Примеры употребления "occurrences" в английском

<>
Backup equipment would avoid such occurrences; Резервное оборудование позволит избежать таких случаев;
Customer agrees to indemnify and hold FXDD harmless from all damages or liability resulting from Customer's failure to immediately notify FXDD's Compliance Officer of any of the occurrences referred to herein. Клиент соглашается освободить компанию FXDD от ответственности за ущерб, понесенный Клиентом по его собственной вине, и незамедлительно письменно уведомлять компанию FXDD's Compliance Officer о возникновении подобного ущерба.
With the head initially closer to the head restraint, the time difference between the occurrences of the peak upper and lower neck shear forces are smaller. В том случае, когда голова в первоначальный момент находится ближе к подголовнику, разница во времени между моментами действия сдвигающих сил в верхней и нижней частях шеи уменьшаются.
In the Length field, enter the number of occurrences for the selected period frequency, such as 4 quarters. В поле Длина введите число вхождений для выбранной частоты периода, например 4 квартала.
Enter the number of occurrences of multiple-day absences that are allowed. Введите количество разрешенных случаев отсутствия на несколько дней.
Exchange of information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, and on all such events that seem to deviate from the normal pattern as regards type, development, place, or time of occurrence. " Обмен информацией о вспышках инфекционных заболеваний и аналогичных явлениях, вызванных токсинами, и обо всех таких явлениях, которые, как представляется, отклоняются от нормы по своему типу, развитию, месту или времени возникновения.
Article 20 of the Consolidated Act on immigration contains a key provision that makes it possible to deal with humanitarian emergencies caused by exceptional events such as conflicts, natural disasters or other particularly serious occurrences in countries that are not members of the European Union. В статье 20 Сводного закона об иммиграции содержится ключевое положение, касающееся оказания содействия в случае гуманитарных катастроф, вызванных такими исключительными явлениями, как конфликты, стихийные бедствия и другие чрезвычайные события в странах, не являющихся членами Европейского союза.
He proposed searching the draft Guide for all occurrences of the word “immovable” and listing those recommendations. Он предлагает выявить в проекте Руководства все случаи употребления слова " недвижимый " и перечислить эти рекомендации.
Development of a guidance document on Water and Climate Adaptation by the Water and Climate Task Force, which would address possible impacts of climate change on flood and drought occurrences, including health related aspects, as well as practical ways to cope with the transboundary impacts through adaptation; разработка Целевой группой по проблемам воды и климата руководящего документа о водной и климатической адаптации, в котором будут рассмотрены варианты возможного воздействия изменения климата на возникновение наводнений и засухи, включая аспекты, связанные со здоровьем человека, а также практические пути решения проблемы трансграничного воздействия с помощью механизмов адаптации;
The inappropriate downgrading of the shooting incident, which carried serious provocative potential, does not encourage strict measures aimed at preventing future occurrences. Неуместное принижение серьезности инцидента со стрельбой, чреватого серьезными провокациями, не способствует принятию строгих мер для предупреждения таких случаев в будущем.
The decision taken by the Second Review Conference of the BTWC (1986) to institute Confidence Building Measures (CBMs) (amended at the Third Review Conference in 1991) calls on States Parties to provide “Exchange of information on outbreaks of infectious diseases and similar occurrences caused by toxins, and on all such events that seem to deviate from the normal pattern as regards type, development, place, or time of occurrence. Решение, принятое второй обзорной Конференцией по КБТО (1986 год) на предмет учреждения мер укрепления доверия (МД) (скорректированное на третьей обзорной Конференции в 1991 году) призывает государства-участники производить " Обмен информацией о вспышках инфекционных заболеваний и аналогичных явлениях, вызванных токсинами, и обо всех таких явлениях, которые, как представляется, отклоняются от нормы по своему типу, развитию, месту или времени возникновения.
When you click OK, you start a job that finds all occurrences of the old product number and replaces them with the new number. При нажатии кнопки ОК запускается задание, которое находит все случаи использования предыдущего номера продукта и заменяет их на новое значение.
Teachers, psychologists and school staff investigate cases of corporal punishment, since they are in direct contact with children and have the right to submit reports on such occurrences. Школьные учителя, психологи, работающие в школах, исследуют случаи телесных наказаний, будучи напрямую в контакте с детьми, и имеют право на предоставление соответствующего отчета.
There were two cases of mothers who had died from a burst placenta, a condition that was difficult to prevent but which doctors had been studying to avoid future occurrences. Были зарегистрированы два случая, в которых матери умерли в результате перфорации плаценты, что трудно предотвратить, но что врачи изучают во избежание подобных случаев в будущем.
The following number of accident notifications have been received under the Reporting of Injuries, Diseases and Dangerous Occurrences Regulations 1985 as applied to the Island, which came into force in January 1993. В соответствии с вступившими в силу в 1993 году положениями 1985 года о системе сообщения о несчастных случаях, заболеваниях и опасных происшествиях было сообщено о следующем числе таких случаев:
The occurrences of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians, human rights defenders and people who have cooperated with the United Nations mechanisms; случаи суммарных и произвольных казней, исчезновений, пыток, произвольных арестов и содержания под стражей без суда, в том числе журналистов, оппозиционных политических деятелей, правозащитников и лиц, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций;
For the same occurrences at the prison in Lezha and the Pre-detention Center in “Jordan Misja” Street in Tirana, the officers of these institutions have also lodged suits of criminal proceedings against the convicted. В связи с теми же случаями, имевшими место в тюрьме в Леже и в центре предварительного содержания под стражей на улице Йордан Мисья в Тиране, сотрудники этих учреждений также подали иски о возбуждении уголовного разбирательства в отношении осужденных.
The occurrences of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, arbitrary arrest and detention without trial of, among others, journalists, opposition politicians, human rights defenders and people who have cooperated with the United Nations mechanisms; случаи суммарных и произвольных казней, исчезновений, пыток, произвольных арестов и содержания под стражей без суда, в том числе журналистов, оппозиционных политических деятелей, правозащитников и лиц, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций;
“(ii) The occurrences of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians, human rights defenders and people who have cooperated with the United Nations mechanisms; случаи суммарных и произвольных казней, исчезновений, пыток, произвольных арестов и содержания под стражей без суда, в том числе журналистов, оппозиционных политических деятелей, правозащитников и лиц, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций;
In 2003, a police policy was implemented requiring officers to complete a domestic violence risk indication tool, known as the Domestic Violence Supplementary Report, in all domestic violence occurrences, regardless of whether a charge is laid. В 2003 году в полицейских органах была введена инструкция, в которой от сотрудников полиции требуется заполнять формуляр показателей угрозы бытового насилия, известный как " Дополнительный отчет о фактах бытового насилия ", по всем случаям бытового насилия, независимо от того, было ли возбуждено судебное дело.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!