Примеры употребления "obliterating endarteritis" в английском

<>
When you look at an aerial photograph of housing developments spreading into prairies or logging operations obliterating rain forests, it's hard to avoid entertaining a frightening possibility: Если взглянуть на снятые с воздуха фотографии строящегося поселка, растянувшегося в прериях, или лесозаготовок, уничтожающих тропические леса, то трудно избавиться от мысли о пугающей возможности:
When you look at an aerial photograph of housing developments spreading into prairies or logging operations obliterating rain forests, it's hard to avoid entertaining a frightening possibility: we are parasites. Если взглянуть на снятые с воздуха фотографии строящегося поселка, растянувшегося в прериях, или лесозаготовок, уничтожающих тропические леса, то трудно избавиться от мысли о пугающей возможности: мы – паразиты.
One day, Mercury could slam into Earth, obliterating all life on our planet. В один не самый прекрасный день Меркурий может врезаться в Землю, уничтожив все живое на нашей планете.
“This too is being constantly undermined by the Israeli policy of hegemony aimed at obliterating the national culture of the Syrian Arab citizens in the occupied Golan and isolating them from their Arab nation and their fellow Arab citizens by restricting cultural activities in general and preventing the regular publication of newspapers and magazines. Положение в этой области также продолжает ухудшаться в связи с израильской гегемонистской политикой, направленной на уничтожение национальной культуры сирийского арабского населения оккупированных Голан и его изоляцию от арабской нации и представителей арабского народа путем ограничения культурной деятельности в целом и создания препятствий для регулярного выпуска газет и журналов.
In this context, Egypt warns of the consequences of settlement and so-called natural growth activities, which not only hinder efforts to relaunch the peace process, but are also aimed at undermining the contiguity of the Palestinian territories and at obliterating the chances of achieving an international solution based on the existence of two States along the lines of the 1967 borders. В этом контексте Египет предупреждает о последствиях поселенчества и так называемых мер естественного роста, которые не только сдерживают усилия по возобновлению мирного процесса, но и также направлены на подрыв сопредельности палестинских территорий и устранение любых шансов выработки международного решения, основанного на существовании двух государств в пределах границ 1967 года.
I am proud to be able to inform the Assembly of the progress Romania has been able to achieve, after the obliterating experience of Communism, in regaining its whole historic memory, with both the good and the painful chapters. Я могу с гордостью сообщить Ассамблее о прогрессе, который Румыния сумела достичь после освобождения от коммунизма в деле восстановления в полном объеме исторической памяти, которая хранит в себе и приятные, и болезненные моменты.
“From now on, victory will have a clear definition: attacking our enemies, obliterating ISIS, crushing al-Qaeda, preventing the Taliban from taking over the country, and stopping mass terror attacks against Americans before they emerge.” — Теперь у победы будет ясное определение. Это наступление на врага, уничтожение ИГИЛ (запрещенная в России организация — прим. пере.), сокрушение „Аль-Каиды", предотвращение захвата страны талибами и предотвращение массовых терактов против американцев».
In another twist, she said Russia was at fault for obliterating much of Afghanistan’s traditional agriculture during the years of Soviet occupation. С другой стороны, Россия несет ответственность за уничтожение традиционного для Афганистана сельского хозяйства за время советской оккупации.
E-Money strung him along while secretly calling in the FBI, and Western Union publicly announced the breach, obliterating Popov’s hope for hush money. Компания E-Money затягивала переговоры и в тайне сообщила обо всем ФБР, тогда как фирма Western Union публично объявила о взломе, и таким образом надежды Попова получить деньги за молчание были похоронены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!