Примеры употребления "obfuscation" в английском

<>
In short, Google is changing expectations about what people can know - even in the United States, where formal censorship is absent, but government obfuscation, opaque corporations, and the like are not. Короче говоря, Google меняет ожидания о том, что люди могут знать - даже в Соединенных Штатах, где отсутствует формальная цензура, но не правительственная путаница, непрозрачные корпорации и т.п.
The problem goes beyond deliberate obfuscation. Проблема находилась глубже преднамеренного сбивания с толку.
The obfuscation story is similarly unimpressive. История с обфускациями тоже не впечатляет.
Was it all a misunderstanding, or deliberate obfuscation? Что это было — недоразумение или умышленное запутывание ситуации?
To Putin the intelligence officer, obfuscation is an important weapon. Для Путина как для офицера разведки запутывание является важным оружием.
So the two regimes are turning to familiar tactics: bluster and obfuscation. Поэтому власти обеих стран прибегают к знакомой тактике: громкие заявления и умышленное запутывание процесса.
The amendments were approved after a relentless campaign of obfuscation, misrepresentation, and vilification. Поправки были одобрены после безудержной кампании одурманивания, дискредитации и фальсификаций.
Paul Manafort, who runs the Trump campaign, responded that this was "pure obfuscation." Пол Манафорт (Paul Manafort), руководитель кампании Трампа, в ответ сказал, что это «чистая попытка запутать следы».
CIA hackers use obfuscation tools to pretend its malware was made by someone else, including Russian intelligence! ЦРУ использует инструменты обфускации, чтобы внушить, что его вредоносные программы были разработаны кем-то другим, в том числе российской разведкой!
This deprives Lebanon of the power to take clear stances — prompting it resort to verbal “evasion” here or “obfuscation” there. Это лишает Ливан возможности занимать ясную позицию, заставляя его уклоняться и темнить.
It resorted to the same obfuscation that had served the Brexiteers so well during the referendum – and won the vote. Оно прибегло к той же самой методике запутывания, которая так хорошо помогла идеологам Брексита во время подготовки к референдуму, – и выиграло голосование.
If Congress can prevent Putin and his admirer Trump from such obfuscation, it would provide a great service to Western democracies. Если Конгресс сможет помешать Путину и его поклоннику Трампу сделать это, это станет значительной помощью западной демократии.
The French like to acclaim the rational rigour of their thinking, but where budgets are concerned, Descartes is out and obfuscation is in. Французы гордятся своим рациональным мышлением, но если дело касается бюджета, Декарт словно отходит на задний план и наблюдается некое "помрачение рассудка".
Where divergent interests cannot be easily reconciled, the EU has mastered the techniques of obfuscation and ambiguity to keep the beast lumbering forward. Там, где нельзя с лёгкостью примирить противоречивые интересы, ЕС применяет хорошо отточенную технику создания двусмысленностей и неясностей, чтобы процесс двигался вперёд.
He was struck by the layers of cunning obfuscation — the malware had evaded all antivirus scans and even impersonated an antivirus scanner itself, Microsoft’s Windows Defender. Его поразили многочисленные и очень умные ухищрения: программа уклонялась от всех проверок на вирусы и даже могла выдавать себя за антивирус Microsoft Windows Defender.
However, the issue of Syria could expose Lebanon, especially given that the way the Lebanese government is dealing with the Special Tribunal for Lebanon (STL) rather falls under obfuscation that undermines justice. Однако рассмотрение сирийского вопроса может стать для Ливана болезненным, тем более, что само ливанское правительство, взаимодействуя со Специальным трибуналом по Ливану (СТЛ), всячески темнит и препятствует правосудию.
Attempts at obfuscation - whether by talking about an "economic peace," or insisting that Arabs recognize the Jewishness of the state of Israel - should not be allowed to derail the goal of ending the inadmissible occupation. Попытки запутывания ситуации - разговорами об "экономическом мире" или настаивании на том, чтобы арабы признали иудейскую основу государства Израиль - не должны допускаться, чтобы не сорвать процесс завершения незаконной оккупации.
On Tuesday, after weeks of obfuscation, his government suddenly confirmed that the Islamic State was responsible for the bombing of a Russian airliner last month, and Russian forces carried out a rare wave of attacks against the Islamic State capital, Raqqa. Во вторник, после долгих увиливаний его правительство внезапно подтвердило, что это «Исламское государство» взорвало в прошлом месяце российский авиалайнер, а российские войска нанесли серию ударов по столице ИГИЛ Ракке.
“The recital of discredited intentions and the anticipated excuses and obfuscation by the Russian Federation should be treated with the utmost disdain,” Julie Bishop, the foreign minister of Australia, which lost 27 of its citizens in the air disaster, told the council after the vote. «Надо с крайним пренебрежением относиться к перечислению дискредитированных намерений, ожидаемых отговорок и к попыткам Российской Федерации запутать этот вопрос, — заявила совету после голосования министр иностранных дел Австралии Джули Бишоп (Julie Bishop), чья страна во время этой катастрофы потеряла 27 своих граждан.
Institutional racism, in which patterns of discrimination, marginalization and disadvantage become systematic and self-sustaining, is particularly problematic in that it is often considered simply “the way the system works”- which is at once the truth and an obfuscation of both the underlying problem and the possible solutions. Институциональный расизм, в рамках которого дискриминация, маргинализация и ущемление интересов приобретают систематический и самоподдерживающийся характер, вызывает особое беспокойство, поскольку он зачастую считается простым " механизмом функционирования системы ", что отражает реальность и в то же время затмевает суть лежащей в основе этого явления проблемы и возможных решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!