Примеры употребления "mutual accusations" в английском

<>
Although internal division harms Palestinians' national interest, it is unlikely amid mutual accusations and incitements that dialogue between Fatah and Hamas will be conducted soon. Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог.
But considering that this is unlikely, not only will we see mutual accusations of undermining arms control, but also further military escalation in Europe, intensifying the confrontation. Но поскольку такое маловероятно, мы и дальше будем слышать взаимные обвинения в подрыве контроля вооружений, а также наблюдать дальнейшую военную эскалацию в Европе, которая будет усиливать конфронтацию.
There must be a follow-on to the 2010 New START agreement and the Cooperative Threat Reduction program, which expired in 2012, and resolution of mutual accusations of violating the 1987 Intermediate Nuclear Forces Treaty. Должны быть новые инициативы в дополнение к договору СНВ-3 от 2010 года и к программе «За совместное снижение ядерной опасности», срок действия которой закончился в 2012 году. Нужно отказаться от взаимных обвинений в нарушении договора РСМД от 1987 года и устранить основания для таких обвинений.
In the current exchange of mutual accusations, the Russian side goes back to the events of 1989–91, their criticism of the U.S. response and the subsequent conflicting visions of the post-Soviet international order. В ходе сегодняшних взаимных обвинений российская сторона возвращается к событиям 1989-1991 годов, к критике американских действий и к противоположным точкам зрения на постсоветский миропорядок.
Joint Submission indicated that, although the Yemeni President officially announced the end of the internal conflict in July 2008, the prospects for the outbreak of renewed fighting remain high and that peace agreements between the parties to the conflict have broken down four times in recent history amid mutual accusations of breaches to various peace agreements, the most recent time being in 2004. В совместном представлении отмечалось, что, хотя Президент Йемена официально объявил в июле 2008 года об окончании внутреннего конфликта, угроза возобновления столкновений остается высокой и мирные соглашения между сторонами конфликта нарушались за последнее время четырежды, в последний раз в 2004 году, на фоне взаимных обвинений в нарушениях различных мирных договоренностей23.
Today, to our surprise, the representative of the Russian Federation threatened to exercise a technical veto of any reference to human rights, despite the fact that the issue of human rights is the object of mutual accusations made by both parties, that it has been raised in consultations by various delegations, and that several references are made to it in the reports of the Secretary-General. Сегодня, к нашему удивлению, представитель Российской Федерации пригрозил применить техническое вето в случае любой ссылки на права человека, несмотря на то, что вопрос о правах человека является предметом взаимных обвинений обеих сторон, что он был затронут в ходе консультаций различными делегациями и что несколько ссылок на него содержатся в докладах Генерального секретаря.
Instead of pursuing the course of mutual accusation — which, it may be noted, leads nowhere because each party is subjective — I would simply propose that we eliminate the two problems by merging them into a single, unique problem. Вместо того, чтобы следовать курсом взаимных обвинений, который, нельзя не отметить, никуда не ведет, поскольку каждая сторона субъективна в своих суждениях, я хотел бы предложить ликвидировать две имеющиеся проблемы, соединив их в одну единственную проблему.
In some of our first tense conversations, we presented the Russians with a negotiation tool we call a “Partisan Perception Chart” — a summary of the “state of mutual accusation” that shows the grievances of two sides placed side-by-side. В ходе первых напряженных бесед мы представили русским переговорный инструмент, назвав его «таблица предвзятых представлений». В ней мы изложили взаимные обвинения, обиды и недовольства обеих сторон, разместив их в соседних колонках.
But this is unlikely to eradicate the months-long residue of mutual accusations between the Kremlin and the White House. Однако, оно вряд ли устранит осадок от обоюдных обвинений между Кремлем и Белым домом.
He was also absolutely willing to put aside all the mutual accusations that had accumulated between Washington and Moscow in the last years of the Clinton Administration. Кроме того, он был полностью готов отбросить взаимные претензии, накопившиеся между Вашингтоном и Москвой в последние годы пребывания у власти администрации Клинтона.
The danger now, with both sides trading accusations in an atmosphere of mutual distrust, is that the current stalemate will lead to a much deeper crisis between Russia and the West. Опасность сейчас в том, что нынешний тупик (обе стороны обмениваются обвинениями в атмосфере взаимного недоверия) ведет к углублению кризиса в отношениях между Россией и Западом.
On the issue of a ceasefire, my Personal Representative has formed the impression that, despite their stated willingness to consider such a move, neither side has in reality ruled out future military activities; that any ceasefire arrived at would risk being short-lived, particularly in the absence of verification; and that it could easily degenerate into a trade of accusations about violations to the detriment of mutual confidence and serious negotiations. В вопросе о прекращении огня у моего Личного представителя сложилось впечатление о том, что, несмотря на их заявленное желание рассмотреть такой шаг, ни одна из сторон в реальности не исключает будущих военных действий, что существует опасность того, что любое установление прекращения огня будет недолгим, особенно в отсутствие контроля, и что оно легко может перерасти в обмен обвинениями в отношении нарушений в ущерб взаимному доверию и серьезным переговорам.
Instead of living up to their binding legal obligations, and thus paving the way for peaceful dialogue, the Palestinian side consistently employs diversionary tactics, cheap propaganda and accusations, including in United Nations forums, undermining the process of mutual rights and obligations enshrined in the Road Map. Вместо выполнения своих правовых обязательств и создания тем самым условий для мирного диалога палестинская сторона активно прибегает к отвлекающей тактике, дешевой пропаганде и обвинениям (в том числе на форумах Организации Объединенных Наций), что мешает соблюдению и выполнению закрепленных в «дорожной карте» взаимных прав и обязательств.
Indeed, the culture of peace in our region would be greatly advanced if Egypt abandoned its tendency to apportion blame and engage in false accusations, and concentrated more on its own conduct and on encouraging democratization and respect for mutual rights and compromise in its society and among neighbouring peoples and Governments. На самом деле культура мира в нашем регионе много бы выиграла, если бы Египет отказался от тенденции указывать виновных и заниматься необоснованными обвинениями, а больше сосредоточился бы на своем собственном поведении и на поощрении демократизации и уважения взаимных прав и компромисса в своем обществе и в отношениях между соседними народами и правительствами.
I make no accusations. Я никого не обвиняю.
Find mutual interests, and you will get along with each other. Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом.
Snowden was flying transit through Moscow, but could not leave the airport because U.S. authorities revoked his passport, in absentia claiming serious accusations against him, and until the beginning of August he has remained in the transit area of Sheremetyevo airport. Сноуден летел через Москву транзитом, но не смог покинуть аэропорт из-за того, что его паспорт аннулировали власти США, заочно предъявившие ему серьезные обвинения, и до начала августа оставался в транзитной зоне аэропорта "Шереметьево".
They want to talk to you about areas of mutual interest. Они хотят поговорить с вами об областях взаимного интереса.
At Grigory Leps' production center, they declined to comment on the U.S. accusations leveled at the singer, calling it "nonsense". В продюсерском центре Григория Лепса отказались комментировать обвинения США в адрес певца, назвав их "бредом".
This problem arose from the mutual misunderstanding. Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!