Примеры употребления "multilateral treaty" в английском

<>
However, until 1969, there was no multilateral treaty establishing a liability regime for oil pollution damage. Однако до 1969 года не существовало многостороннего договора, устанавливающего общий режим ответственности за ущерб, причиненный загрязнением нефтью.
In addition, we strongly believe that every effort must be undertaken to ensure effective verification of compliance with the multilateral treaty regime. Кроме того, мы решительно убеждены в необходимости приложения всех усилий для обеспечения эффективной проверки осуществления режима многосторонних договоров.
In the absence of a bilateral or multilateral treaty, Section 14 of the Austrian Act on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters applies. В отсутствие двустороннего или многостороннего договора применяется раздел 14 австрийского Закона о высылке и взаимной правовой помощи в уголовных делах.
We reiterate our support for the elaboration of a non-discriminatory multilateral treaty to prohibit the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Мы вновь заявляем о том, что мы поддерживаем усилия по разработке недискриминационного многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
We must not forget that this multilateral treaty regime retains its full validity and relevance and that that regime is the core instrument for the preservation of international peace and security. Мы не должны забывать о том, что этот режим многосторонних договоров в полной мере сохраняет свое действие и актуальность и является основополагающим инструментом сохранения международного мира и безопасности.
Working Group III (Transport Law) was moving towards the finalization of a multilateral treaty on the carriage of goods, which introduced harmonization to an area of trade law that had been lacking for over 80 years. Рабочая группа III (Транспортное право) движется к завершению работы над многосторонним договором о перевозке грузов, который вносит согласованность в область торгового права, отсутствовавшую на протяжении 80 лет.
For example, the option to object to or accept reservations can lead to a multilateral treaty having on the one hand comprehensive validity among parties at large and restricted validity between these and the reserving States. Так, например, право возражать против оговорок или соглашаться с ними может привести к тому, что многосторонний договор будет иметь всеобъемлющее действие среди участников в целом и ограниченное действие между этими участниками и сделавшими оговорку государствами.
The case where a limited number of parties to a multilateral treaty establish a special regime among themselves is, again, regulated as “modification” under article 41 of the VCLT and cannot be discussed here in any detail. Случай, когда ограниченное число сторон многостороннего договора устанавливает в отношениях между собой специальный режим, также квалифицируется как «изменение» по статье 41 Венской конвенции о праве международных договоров, и его не следует здесь обсуждать сколь-нибудь подробно.
The establishment of a subsidiary body within the Conference to begin negotiations on a non-discriminatory, multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices would strengthen controls over nuclear material. Создание в составе Конференции вспомогательного органа, который приступил бы к переговорам о заключении недискриминационного и многостороннего договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, позволило бы укрепить контроль за ядерным материалом.
In addition, article 40 (2) (f) defines as injured all other States parties to a multilateral treaty “if the right infringed … has been expressly stipulated in that treaty for the protection of the collective interests of the States parties”. Кроме того, статья 40 (2) (f) определяет в качестве потерпевших всех иных государств — участников многостороннего договора «если установлено, что данное право учреждено в данном договоре для защиты коллективных интересов государств-участников».
To encourage participation in the multilateral treaty framework, in particular in human rights treaties, the Office of Legal Affairs has carried out various treaty events to raise awareness about international law and the breadth of treaties affecting human rights. В целях стимулирования участия в многосторонних договорах, в частности договорах по правам человека, Управление по правовым вопросам провело разнообразные мероприятия в связи с договорами, направленные на повышение осведомленности о международном праве и значении договоров, затрагивающих права человека.
5 (“The outbreak of an armed conflict between some of the parties to a multilateral treaty does not ipso facto terminate or suspend the operation of that treaty between other contracting States or between them and the States parties to the armed conflict”). at art. 5 («Начало вооруженного конфликта между некоторыми из сторон многостороннего договора ipso facto не прекращает и не приостанавливает действия этого договора в отношениях между другими договаривающимися государствами или между ними и государствами-участниками вооруженного конфликта»).
While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements. Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений.
The outline, inter alia, considered the context in which an inter se agreement under article 41 of the Vienna Convention applied, giving rise to two types of legal relations: “general relations” applicable to all parties to a multilateral treaty and “special” relations applicable to two or more parties to the inter se agreement. В плане исследования были, в частности, рассмотрены условия, при которых, согласно статье 41 Венской конвенции, применяется соглашение inter se, создающее два вида правовых отношений: " общие отношения ", применимые ко всем участникам многостороннего договора, и " специальные " отношения, применимые к двум или более участникам Соглашения (по ориг.).
Still others, while favouring the eventual adoption of a multilateral treaty, proposed a phased approach whereby the Commission's product would be adopted in the form of a non-binding instrument, such as a declaration of principles, which would constitute the basis for the eventual codification of the topic in the form of a treaty. В то же время другие ораторы, выступая за возможное принятие многостороннего договора, предложили поэтапный подход, в соответствии с которым итоговый документ Комиссии был бы принят в форме документа, не имеющего обязательной силы, например декларации принципов, которые составили бы основу для возможной кодификации норм по данной теме в форме договора.
It gives effect to the sense in which certain multilateral treaty notions or concepts, though perhaps not found in treaties with identical membership, are adopted nevertheless widely enough so as to give a good sense of a “common understanding” or a “state of the art” in a particular technical field without necessarily reflecting formal customary law. Он реализует то понимание, в котором некоторые понятия или концепции многосторонних договоров, пусть и не содержащиеся в договорах с одинаковым составом участников, тем не менее достаточно широко принимаются, чтобы создавать уверенность в " общем понимании " или " положении дел " в той или иной технической сфере, необязательно отражая формальное обычное право.
It would however seem that the Convention would remain in force since Article 55 of the United Nations Convention on the Law of Treaties provides that “unless the treaty otherwise provides, a multilateral treaty does not terminate by reason only of the fact that the number of parties falls below the number necessary for its entry into force.” Однако, как представляется, Конвенция останется в силе, поскольку в статье 55 Конвенции Организации Объединенных Наций о праве международных договоров предусматривается, что " если договором не предусматривается иное, многосторонний договор не прекращается по причине только того, что число его участников стало меньше числа, необходимого для вступления в силу договора ".
But in the case of a general multilateral treaty or of a treaty concluded between a considerable number of States, this result appears to the Commission not to be as unsatisfactory as allowing State Y, by its objection, to prevent the treaty from coming into force between the reserving State and State X, which has accepted the reservation. Однако в случае общего многостороннего договора или договора, заключенного между большим числом государств, по мнению Комиссии, этот результат был бы столь же неудовлетворителен, как если бы позволить государству Y препятствовать своим возражением вступлению договора в силу между государством, сделавшим оговорку, и государством X, которое ее приняло.
While a “group of States” may be the parties to a multilateral treaty concerning human rights or the environment provided that this can be viewed as a collective interest, only jus cogens, some rules of customary international law and very few treaties of a nearly universal character will obviously qualify as obligations owed to the international community as a whole. Хотя «группой государств» могут быть стороны многостороннего договора в области прав человека или окружающей среды — если только это может рассматриваться в качестве коллективного интереса, — в качестве обязательств перед международным сообществом в целом явно квалифицироваться будут только jus cogens некоторые нормы обычного международного права и весьма небольшое количество договоров почти универсального характера.
It may appear in a bilateral or multilateral treaty entered into before or after the dispute arises; it may appear in a contract between the alien and the respondent State; it may be express or implied; or it may be inferred from the conduct of the respondent State in circumstances in which it can be described as estoppel or forfeiture. Он может фигурировать в двустороннем или многостороннем договоре, заключенном до или после возникновения спора; он может фигурировать в контракте между иностранцем и государством-ответчиком; он может быть прямым или имплицитным; или он может вытекать из поведения государства-ответчика в обстоятельствах, в которых он может быть охарактеризован как эстоппель или лишение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!