Примеры употребления "most part" в английском

<>
For the most part, I enjoy watching all sports on TV. В основном мне нравится смотреть спорт по телевизору.
His novels are, for the most part, very boring. Его рассказы в большинстве своём очень скучные.
For the most part, I agree with what he said. В основном я согласен с тем, что он сказал.
In discussions on the works "of one of the most controversial modern writers", according to the critic Sergei Chuprinin, the dialog for the most part is guided by how participants understand the word "literature", how they view the present and future not only of our literature, but also of our life. В дискуссиях о произведениях "одного из самых спорных современных писателей", по словам критика Сергея Чупринина, речь по большей части ведется о том, что ее участники понимают под словом "литература", каким видят настоящее и будущее не только нашей словесности, но и жизни.
Not surprisingly, the articles were for the most part voted unanimously. Неудивительно, что в большинстве случаев статьи были проголосованы единогласно.
For the most part, the concept of reconciliation is perceived as a defeat, a stepping back and giving up the efforts of defending the county. По большей части идея примирения воспринимается как поражение, шаг назад и своего рода уступка в деле защиты страны.
For the most part, I am unable to reduce the drawdowns 2. По большей части не получилось и уменьшить просадки.
All markets are characterized by the fact that on the most part the prices do not change too much, and only short periods of time (15–30 percent) account for trend changes. Все рынки характеризуются тем, что в течение большей части времени цены на них сильно не меняются, и лишь на протяжении небольшого периода (15–30 процентов) наблюдаются трендовые изменения.
◦For the most part VXX trades like a stock. По большей части VXX торгуется как акция.
We can also see that, for the most part, the stock last week trotted sideways in a narrow range and marked its daily chart with four consecutive so-called doji candles. Мы также видим, что по большей части на прошлой неделе цена колебалась в тесном диапазоне, сформировав на дневном графике четыре свечи Дожи кряду.
The reasons are often so complex and difficult to trace that for the most part the investor may do better to concern himself with comparative data showing how workers feel, rather than with an attempt to appraise each part of the background causing them to feel that way. Причины этого зачастую настолько сложны и запутанны, что, по большей части, инвестору лучше поинтересоваться данными, напрямую раскрывающими отношение работников к работодателю, нежели пытаться разбираться в причинах и различных факторах, влияющих на это отношение.
For the most part, the negotiated ceasefire in Ukraine is holding, decreasing geopolitical tensions in the region and lending some support to the Russian ruble. Большей частью соблюдаются условия прекращения огня в Украине, что несколько ослабляет геополитическую напряженность в регионе и оказывает поддержку российскому рублю.
The professional press hasn't been able to match his work or, for the most part, even to report on it in enough detail, since it fears retribution. Профессиональная пресса не может соперничать с ним или даже сообщать о его расследованиях в подробностях, потому что она боится наказания.
The result, for the most part, is a cabinet of Poroshenko loyalists; the unpopular businessman-president is consolidating power, much the way his hapless predecessor Viktor Yanukovych once did. В результате образовался кабинет, в который в основном вошли верные Порошенко люди. Непопулярный президент продолжает консолидировать власть, используя те же методы, которые когда-то использовал его неудачливый предшественник Виктор Янукович.
They came from states that, for the most part, had governors appointed by legislatures, admired the British system of government (though not the monarchy) and were wary of "rabble rule." Они приехали из штатов, где губернаторы в основном назначались законодательными органами, где восхищались британской системой государственного устройства (но не монархией), и где с опаской относились к «власти черни».
The rival combatants are, for the most part, neatly divided into good and evil. Противоборствующие стороны в основном очень аккуратно поделены на силы добра и зла.
That's been a dissenting voice, for the most part. Этот голос был, по меньшей мере, несогласным.
In Syria, the Russian boots on the ground – as opposed to planes in the air – weren't, for the most part, regular service members but fighters of the Wagner Group – a private military company run by Dmitri Utkin, a former Russian military intelligence lieutenant colonel. В Сирии русские сапоги на земле — в отличие от самолетов в небе — это, в основном, не регулярные военнослужащие, в бойцы «Группы Вагнера» — частной военной компании, возглавляемой Дмитрием Уткиным, бывшим подполковником российской военной разведки.
Russia’s tradition of dynastic wealth ended when the Bolsheviks swept to power a century ago, and the post-Soviet economy that has been shaped under Putin favors cultivated personal relationships and a mastery of rules that are for the most part unwritten. Российская традиция передачи состояний по наследству оборвалась почти 100 лет назад с приходом к власти большевиков, а в постсоветской экономике, которая формировалась при президенте Владимире Путине, предпочтение отдается налаженным личным связям и соблюдению правил — в основном неписаных.
Twenge and her collaborators said the trend was consistent with the lower concern for others and lower levels of civic engagement found among millennials; but for the most part, they linked the dip in trust to economic factors. Твенге и ее коллеги утверждают, что эта тенденция вполне соответствует более низкому уровню заботы о других и более низкому уровню гражданской активности, которые характерны для поколения родившихся в 2000-х годах. Однако в первую очередь такой недостаток доверия, по их мнению, связан с экономическими факторами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!