Примеры употребления "moral outrage" в английском

<>
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх.
This is, first and foremost, a moral outrage. Прежде всего, такая ситуация неправильна с моральной точки зрения.
This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world. Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру.
Yet there was no international inquiry, mainly because oil interests trumped moral outrage. Тем не менее, до сих пор не было произведено международного расследования, в основном, поскольку нефтяные интересы взяли верх над моральными обязательствами.
Historians continue to reveal Communism's cruelty, yet after a year or two, moral outrage cools, at least outside Eastern Europe. Историки продолжают раскрывать жестокость коммунизма, и все же через год или два моральный гнев остывает, по крайней мере, за пределами Восточной Европы.
Tony Blair also expressed moral outrage at the way the Iraqi dictator had behaved toward his own people in making the case for regime change. Со стороны Тони Блэра наблюдалось справедливое возмущение поведением иракского диктатора по отношению к собственному народу и, следовательно, намерение сменить правящий режим в Ираке.
One can legitimately condemn some aspects of Moscow’s behavior, but the force of America’s moral outrage is vitiated by the stench of U.S. hypocrisy. Можно осуждать некоторые аспекты поведения Москвы — и это будет вполне правомерно, — однако от американского нравственного возмущения определенно разит лицемерием.
After all, not only moral outrage but calculated self-interest led them on September 12th to invoke, for the first time, Article V of the NATO Treaty. В конце концов, не только праведное негодование, но и тщательно просчитанный собственный интерес подвиг их 12-го сентября на введение в действие впервые в истории Статьи V Договора НАТО.
These conditions – sometimes recalling outright slavery and provoking moral outrage whenever they come to light – underscore the need to improve, and effectively enforce, regulation of global labor markets. Эти условия – подчас напоминающие открытое рабство и провоцирующие моральное насилие везде, где только обнаруживаются, — заставляют задуматься о необходимости улучшения и эффективного проведения в жизнь политики регуляции глобальных рынков труда.
Leaving aside whether the United States is entitled to command the moral high ground after Iraq, Abu Ghraib, Libya, etc., moral outrage doesn’t alter basic strategic realities. Оставим в стороне вопрос о том, имеют ли США моральное право на такое возмущение после Ирака, Абу-Грейба, Ливии и так далее. Высоконравственное негодование не меняет основополагающие стратегические реалии.
In other words, he would disagree with Kentucky Sen. Rand Paul’s, Vermont Sen. Patrick Leahy’s, or Michigan Rep. Justin Amash’s moral outrage regarding government monitoring of private communications, despite their claims to the contrary. Иными словами, Вашингтон разошелся бы во мнениях с сенатором от Кентукки Рэндом Полом (Rand Paul), с сенатором от Вермонта Патриком Лихаем (Patrick Leahy) и с членом палаты представителей от Мичигана Джастином Эмашем (Justin Amash), которые негодуют из-за того, что государство отслеживает частную переписку и телефонные разговоры, хотя и отрицает это.
It is also a tricky matter for Hollywood or other Western media organizations to make fun of fanatical Muslims, for doing so can play into the latter’s sense of moral outrage. Голливуду и прочим западным СМИ также довольно опасно смеяться над фанатичными мусульманами, потому что это вызовет у них чувство морального возмущения.
Certainly the administration has successfully collaborated with the European Union and other key allies like Canada, Japan, and Australia to impose sanctions and voice its moral outrage for Moscow’s actions. Конечно, администрация успешно сотрудничает с Евросоюзом и другими ключевыми союзниками, такими как Канада, Япония и Австралия, чтобы ужесточать санкции и тем самым выражать возмущение безнравственными действиями Москвы.
Moral outrage does not absolve us of the responsibility to think critically about the consequences of our actions and, with regard to Russia, develop an effective and sustainable policy. Моральное возмущение не освобождает нас от обязанности критически мыслить о последствиях собственных действий и вырабатывать эффективную и сбалансированную политику в отношении России.
He emphasizes a series of diverse causes, including a polarized public, the cultural affinity elites felt for Western Europe and moral outrage at incursions on American neutrality, instead of relying on simplistic explanations based on either the personalities at play (namely, Woodrow Wilson) or the supposed threat that Germany posed to U.S. national security. Он приводит серию разнообразных причин, включая расколотое общественное мнение, культурную близость, которую элиты испытывали по отношению к Западной Европе, и моральное возмущение нападками на американский нейтралитет, не ограничиваясь более упрощенным подходом, обычно придающим большее значение роли личности (конкретно Вудро Вильсона) или предполагаемой угрозе национальной безопасности США со стороны Германии.
But what I want to focus on is a sin of Hitchens that Seymour, being a Marxist and a Trotskyite, is in a very poor position to denounce but that ought to outrage anyone with a functioning moral compass. Однако я хочу обратить внимание на другой грех Хитченса, который Сеймур, как марксист и троцкист, не может осуждать, но который должен был бы приводить в ярость всякого, у кого нормально работает моральный компас.
Over the course of 2013 protesters continued to express outrage at perceived corruption and moral rot and seemed unsatisfied with the halting progress in meeting their demands. В течение всего 2013 года протестующие продолжали выражать свое недовольство коррумпированностью и моральным разложением правительства, а также тем, что их требования выполняются слишком медленно.
The selective outrage in which our media indulges is not really moral at all, it’s in part merely faddish — once a critical mass of pundits adopt a message, too many others parrot along — and in part self-deceiving, arising from a failure to be honest about the ugliness of power politics always and everywhere. В том выборочном негодовании, каким отличаются наши СМИ, нет никакой высокой морали. Отчасти это просто кратковременное, но повальное увлечение. Когда критическая масса ученых мужей берет на вооружение какую-то идею, очень многие начинают обезьянничать. А отчасти это самообман, возникающий в силу того, что люди не хотят честно признать, насколько дурна и отвратительна всегда и везде политика с позиции силы.
Every fable ends up with a moral. Каждая басня кончается моралью.
In my opinion, this is simply an outrage," Vasilyeva says. По-моему, это просто беспредел", - говорит Васильева.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!