Примеры употребления "mixing" в английском с переводом "перемешиваться"

<>
where a mixing of ideas, people, and cultures is permitted and stimulated; где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур;
Frequent mixing and emptying should be avoided wherever possible because these operations increase ammonia emission. По возможности следует избегать частого перемешивания и опорожнения емкостей, поскольку эти операции приводят к увеличению выбросов аммиака.
Condensation on the regulator means that outside air was freely mixing the oxygen being pumped into the furnace. Конденсат на регуляторе означает, что атмосферный воздух свободно перемешивался с кислородом, подаваемым в печь.
Astrophysicists from the University of California, Santa Cruz have studied turbulent mixing and its effect on chemical homogeneity in star clusters. Астрофизики из Калифорнийского университета в Санта-Крузе изучили турбулентное перемешивание и его влияние на химические однородности в звездных скоплениях.
Precipitation of massive sulphides takes place in response to mixing of the high-temperature metal-rich hydrothermal seawater fluid with ambient seawater. Крупные выпадения сульфидов образуются в качестве реакции на перемешивание высокотемпературного богатого металлами гидротермального флюида с окружающей средой морской воды.
The answer seems to revolve around the central place that European civilisation has given the human person since mixing barbarian customs with Christianity. Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством.
The reason for the homogeneous chemical composition of adjacent stars turns out to be turbulent mixing in the gas clouds where stars are created. Причиной одинакового химического состава близлежайших звезд является турбулентное перемешивание в облаках газа, предшествующее образованию звезд.
The soil/air exchange of POPs is not sufficiently well understood at present (transport in soil, role of soil moisture, transfer resistances, physical soil mixing). В настоящее время еще недостаточно глубокого понимания процессов обмена СОЗ между почвой и воздушной средой (перенос СОЗ в почве, роль почвенной влаги, сопротивление перемещению загрязняющих веществ, физические процессы перемешивания почвы).
The scientists added indicating dye to the original gas streams and determined that the high level of chemical homogeneity was a result of the fast turbulent mixing in the cloud. Ученые добавляли краски-метки в первоначальные газовые потоки и установили, что благодаря быстрому турбулентному перемешиванию в облаке достигается высокая степень химической однородности.
As with the earlier paper that showed that offshore windmills will lower the air temperature around them by 1 degree or so: I assume from that same mixing increasing the evaporation rate of the sea water. Учитывая прежние публикации о том, что ветряные электростанции, установленные в открытом море, будут понижать температуру воздуха вокруг них приблизительно на 1 градус, можно предположить, что такое же перемешивание воздушных масс приведет к повышению скорости испарения морской воды.
The workshop participants recommended that regional models be used to improve understanding of the importance of grid resolution in estimating intercontinental transport and to explore differences in the parameterization of key processes such as vertical mixing and exchange, and convection and deposition processes. Участники рабочего совещания рекомендовали использовать региональные модели для углубления понимания важности пространственного разрешения в ячейках географической сетки в отношении оценки межконтинентального переноса и для изучения различий в параметризации ключевых процессов, таких, как вертикальное перемешивание и обмен и процессы конвекции и осаждения.
This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, and in this case actually offer people the chance that they don't have to choose between a life with a garden or a life in the city. Идея в том, чтобы создать, если уж не золото, то, по крайней мере, добавочную ценность, путем перемешивания традиционных ингредиентов, наподобие обычных квартир и обычного паркинга. Что даёт, в данном случае, людям тот выбор, которого у них сейчас нет: жизнь в саду или жизнь в городе.
Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority; where individuals and groups are allowed to ignore conventions; where a mixing of ideas, people, and cultures is permitted and stimulated; and where management techniques enable firms and industries to acknowledge, identify, and learn from errors as quickly as possible. Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти; где отдельным личностям и группам позволяется игнорировать правила поведения; где разрешается и стимулируется перемешивание идей, людей и культур; и где техники управления дают возможность фирмам и промышленности признавать, идентифицировать и учиться на ошибках как можно быстрее.
Detainees have to put up with extreme overcrowding, insanitary conditions, mixing of categories of prisoners, inadequate night-time privacy in cells, inadequate sanitary installations, lack of drinking water and personal hygiene items, non-existent or poorly organized health services and other forms of deprivation that are contrary to international standards relating to the treatment of prisoners. Заключенные и задержанные содержатся в экстремальных условиях: камеры переполнены, везде царит антисанитария, категории преступников перемешаны, не хватает помещений для ночлега, отсутствует надлежащее санитарное оборудование, не хватает питьевой воды и средств личной гигиены, отсутствует или плохо организовано медицинское обслуживание и т.д., что противоречит международным нормам обращения с заключенными.
Participants of the meeting took particular note of the progress made in the modelling to assess the linkages between global and regional scales for processes governing long-range transport such as vertical mixing and regional inflow/outflow and the further planned efforts to assess regional source-receptor relationships and other parameters for ozone and fine particle pollution in the region. участники совещания особо отметили прогресс в области моделирования с целью оценки связей между глобальными и региональными масштабами процессов, регулирующих перенос загрязнителей на большие расстояния, таких как вертикальное перемешивание и региональный приток/отток, а также запланированные дальнейшие усилия по оценке региональных зависимостей " источник-рецептор " и других параметров для озона и мелкодисперсных загрязнителей в регионе.
All those emotions mixed with the Supermoon. Все эти эмоции перемешаны с Суперлунием.
Which separations were mixed up to make those pictures? Вопрос: какие разделения перемешивались для получения этих картин?
And what happens is that we mix these strands together. Наши действия состоят в перемешивании этих нитей.
They wanted a society in which races and ethnic groups and religious denominations mixed freely. Они желали создать общество, в котором расы, этнические группы и вероисповедания могли бы свободно перемешиваться.
So anything that influences how ocean surface waters mix with the deep water changes the ocean of the planet. Поэтому все, что влияет на перемешивание поверхностных и глубинных вод, изменяет климат планеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!