Примеры употребления "mismatches" в английском

<>
Most importantly, the carry trade generates global financial fragility by creating fundamental – and dangerous – mismatches. Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия.
The imposition of imported institutions often creates psychological and social mismatches that tend to lead to poor outcomes. Навязывание импортных институтов часто приводит к психологическим и социальным несовпадениям, что, как правило, оборачивается печальными результатами.
Twin current-account and fiscal deficits (and/or currency and debt-maturity mismatches) were the rule. Двойной дефицит текущего баланса и бюджетный дефицит (и/или несоответствие валюты и сроков погашения задолженности) были правилом.
Now, mismatches - when one person assumes one relationship type, and another assumes a different one - can be awkward. Несовпадения - когда один человек предполагает один вид отношений, а второй человек подразумевает другой тип отношений - могут поставить людей в неловкое положение.
Nor is there anything unusual about the size of mismatches between job openings and worker availability by industry. И нет ничего необычного в степени несоответствия между вакансиями и доступностью рабочих в каждой отрасли промышленности.
Finally, liquidity risk should be properly assessed in risk management models, and both banks and other financial institutions should better price and manage such risk; most financial crises are triggered by maturity mismatches. И наконец, необходимо должным образом оценить риск ликвидности в моделях управления риском, и как банки, так и другие финансовые учреждения должны лучше оценивать и управлять таким риском; большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам.
Liquidity requirements and/or an operating reserve can only be used to address temporary mismatches between resource inflows and outflows. Ликвидные потребности и/или оперативный резерв могут лишь использоваться для устранения временных несоответствий между притоком и оттоком ресурсов.
Those tools include caps, linked to borrowers’ characteristics, on loan-to-value ratios; direct limits on currency and maturity mismatches in financial institutions’ balance sheets; limits on their balance sheets’ interconnectedness; and minimum reserve requirements for specific financial instruments. Такие инструменты включают в себя: ограничения, связанные с характеристиками заемщиков, по соотношению стоимости активов к сумме кредита, прямые ограничения, касающиеся несоответствия валюты и несовпадения сроков погашений в балансовых отчетах финансовых институтов, лимиты по взаимосвязанности их балансовых отчетов, а также требования к наличию минимальных резервов для специальных финансовых инструментов.
At the source, capital requirements for currency mismatches in portfolios, together with margin requirements on foreign-exchange derivatives, make sense. В стране-источнике капитала имеют смысл требования к капиталу по несоответствию валюты в портфеле ценных бумаг, а также требования к марже по валютным деривативам.
For Europe, Leijonhufvud argues, this implies a three-pronged approach that focuses on “levels of leverage,” “maturity mismatches,” and “the topology of the web,” – that is, “its connectivity and the presence of critical nodes that are ‘too big to fail.’” Для Европы, утверждает Аксель Лейонхуфвуд, это означает трехнаправленный подход, сосредоточенный на «уровне соотношения собственных и заемных средств», «несовпадении требований и обязательств по срокам погашения» и топологии «паутины», т.е. «ее возможности установления связи и наличия критических узлов, которые «слишком большие, чтобы позволить им выйти из строя».
Such industrial mismatches become larger during recessions, reflecting greater churn in the labor market as workers move between shrinking and expanding sectors; Такие несоответствия в отраслях промышленности становятся больше во время рецессии, отражая большую текучесть на рынке труда, по мере того как рабочих перемещаются между сокращающимися и расширяющимися секторами;
But, in large part - and with a few exceptions in Central and Eastern Europe - emerging-market economies improved their fiscal performance by reducing overall deficits, running large primary surpluses, lowering their stock of public debt-to-GDP ratios, and reducing the currency and maturity mismatches in their public debt. Но в значительной степени - за некоторым исключением в Центральной и Восточной Европе - развивающиеся страны улучшили свои финансовые показатели, уменьшив совокупный размер дефицита, осуществляя большой первичный профицит, понижая коэффициент "государственный долг / ВВП", избегая несоответствия валют заимствования и кредитования и снижая уровень несовпадения требований и обязательств по срокам в своем государственном долге.
She even conducted antipiracy operations for a time off Somalia, perhaps one of the greatest mismatches between mission and capability in recent memory. Корабль даже какое-то время принимал участие в операциях против пиратов у берегов Сомали, и это стало примером одного из величайших несоответствий между задачами и возможностями в современной истории флота.
Around the world nowadays, persistent unemployment, skill mismatches, and retirement frameworks have become central to fiscal policy – and to the often-fierce political debates that surround it. Сегодня во всем мире постоянная безработица, несоответствие квалификации или профессиональных навыков требованиям работы и условия выхода на пенсию стали основными проблемами фискальной политики – и частых ожесточенных политических дебатов, которые ее сопровождают.
This pattern also characterizes the current recovery, and recent data suggest that mismatches between the demand and supply of labor by industry are back to pre-recession levels. Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню.
Such industrial mismatches become larger during recessions, reflecting greater churn in the labor market as workers move between shrinking and expanding sectors; but they decline as the economy recovers. Такие несоответствия в отраслях промышленности становятся больше во время рецессии, отражая большую текучесть на рынке труда, по мере того как рабочих перемещаются между сокращающимися и расширяющимися секторами; но они уменьшаются по мере восстановления экономики.
If the government ignores market price signals, mismatches between supply and demand could build up, undermining growth in dynamic regions, while leaving low-growth regions weighed down by excess capacity and bad assets. Если правительство игнорирует сигналы рынка, несоответствие между спросом и предложением может вырасти, подрывая экономический рост в динамично развивающихся регионах, оставляя при этом регионы с низкими темпами роста экономики задавленными избыточной мощностью и убыточными активами.
Understanding the risks of excessive private-sector borrowing, the inadequacy of private lenders’ credit assessments, and the conflicts of interest that are endemic in banks, Sub-Saharan countries should impose constraints on such borrowing, especially when there are significant exchange-rate and maturity mismatches. Принимая во внимание риски чрезмерных заимствований частного сектора, неадекватность оценки кредита со стороны частных кредиторов и конфликты интересов, свойственные банкам, страны региона южнее Сахары должны наложить ограничения на такие заимствования, особенно при наличии существенных несоответствий между валютным курсом и сроками погашения.
In moving to an asset liability management approach, countries need to be able to collect data on their main financial and non-financial assets and liabilities (i.e., all types of debt: external public debt and domestic debt) and build models for analysing and reducing mismatches under different types of shocks. Странам, которые намерены руководствоваться другим подходом, предполагающим управление активами и пассивами, необходимо иметь потенциал для сбора данных об их основных финансовых и нефинансовых активах и пассивах (то есть всех видах задолженности: внешнем долге страны и внутренних заимствованиях), а также для выстраивания моделей анализа и уменьшения их несоответствия при различных видах потрясений.
This mismatch causes fundamental problems. Это несоответствие приводит к фундаментальным проблемам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!