Примеры употребления "migrant population" в английском с переводом "мигранты"

<>
Переводы: все19 мигранты18 другие переводы1
By 2010, the migrant population in Beijing, Shanghai, and Tianjin had more than doubled, to 34.5%, 37.9%, and 21%, respectively. К 2010 году число мигрантов в Пекине, Шанхае и Тяньцзине более чем удвоились, достигая 34,5%, 37,9% и 21% соответственно.
Lastly, in the light of the large migrant population, she asked how citizenship was transferred in marriages between migrants and citizens of Maldives. Наконец, принимая во внимание многочисленность мигрантов, она спрашивает, как решаются вопросы гражданства при заключении брака между мигрантами и гражданами Мальдивских Островов.
The sex and age distribution of the migrant population shows that women who migrate to the United States are younger than their male counterparts. Данные о распределении мигрантов по полу и возрасту свидетельствуют о том, что женщины, мигрирующие в США, моложе, чем мигранты-мужчины.
Attached are charts illustrating the profile of migrant women and girls, shown by main reason for migration, average education level, marital status and migrant population by gender. В приложениях приводятся графики, содержащие информацию об аспектах, касающихся женщин и девочек-мигрантов; основной причине миграции; среднем уровне образования; семейном статусе и количестве мигрантов с разбивкой по полам.
Information provided on 21 July 2000 by the Government of Costa Rica included two volumes on, inter alia, statistics on the migrant population, legal protection instruments and access to health care. Информация, представленная 21 июля 2000 года правительством Коста-Рики, включала два тома материалов, в частности статистические данные о численности мигрантов, информацию об инструментах правовой защиты и доступе к медицинскому обслуживанию.
The Committee is concerned about the continued irregularities in the State party's provision of universal access to free compulsory primary education, in particular with regard to rural communities, minority regions, disadvantaged families and internal migrant population. Комитет обеспокоен сохраняющимися проблемами с обеспечением государством-участником всеобщего доступа к бесплатному обязательному начальному образованию, в частности применительно к сельским общинам, районам проживания меньшинств, находящимся в неблагоприятном положении семьям и внутренним мигрантам.
The principal health problems identified by health workers in the areas with a large migrant population are malnutrition, parasitic infestation, skin diseases, respiratory diseases and diarrhoea, mainly in children, and sexually transmitted diseases and pathologies associated with the work environment (low-back pain, intoxication and allergies, among others) in adults. Работники здравоохранения выявили в районах с большим количеством мигрантов такие проблемы со здоровьем, как недостаточное питание, паразитоз, кожные заболевания, болезни дыхательных путей, диареи, главным образом среди детей, и заболевания, передаваемые половым путем или связанные с условиями труда (в частности, люмбаго, интоксикации и аллергии), среди взрослых.
States are strongly urged, particularly this year, when they will take part in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Forms of Intolerance, to continue to promote information campaigns on the risks run by societies where there have been outbreaks of xenophobia and racism towards the migrant population. С учетом того, что в текущем году состоится Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, государствам особо настоятельно рекомендуется продолжать проведение просветительских кампаний, направленных на разъяснение в обществе опасностей ксенофобии и расизма по отношению к мигрантам.
The work towards the harmonization of definitions of migrant stocks would also help to address the challenge of many countries to collect data related to the emigrated population. Работа, направленная на согласование определений контингентов мигрантов, также будет полезной для решения проблемы многих стран, связанной со сбором данных в отношении эмигрантов.
With the aim of providing better quality teaching to migrant children, in 1996 the National Council began work on curriculum review, experimentation and design so as to provide schooling that corresponds specifically to the needs and characteristics of this population group, and to make it possible to deal with the variety of time periods and surroundings in which the children receive their schooling. Чтобы повысить качественный уровень обучения детей-мигрантов, с 1996 года НСРО ведет работу по анализу, экспериментам и разработке школьных программ, стремясь к тому, чтобы организуемое им обучение учитывало специфику и особенности этого контингента и могло вестись по самому разному графику и в разных помещениях, используемых для школьного обучения детей.
In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad. В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом.
But the fair distribution of health-care services across native and migrant populations is often a thorny policy issue. Однако справедливость распределения доступных медицинских услуг между местным населением и мигрантами зачастую превращается в острую политическую проблему.
Secondly, migrant populations are frequently believed to underreport crime, including violent crime, thus preventing adequate use of law enforcement resources in immigrant communities. Во-вторых, часто считается, что группы мигрантов не всегда сообщают о преступлениях, в том числе о преступлениях с применением насилия, что мешает адекватно использовать правоохранительные средства в иммигрантских общинах.
Sharing information about the need for labour mobility and its contribution to the host economy may contribute to better integrating migrant populations into the host society. Обмен информацией о необходимости мобильности трудовых ресурсов и ее вкладе в развитие экономики принимающих стран может способствовать более эффективной интеграции мигрантов в общество принимающей страны.
Doing so will require greater sustained attention to underserved rural areas and migrant populations, and to restructuring social policies in order to ensure secure safety nets. Это потребует большего постоянного внимания к недоразвитым сельским районам и мигрантам, а также реструктуризации социальной политики в целях обеспечения надежных сетей защиты.
High-risk and vulnerable groups — for example, people with drug dependencies, prisoners, refugees, migrant populations, internally displaced persons and persons with a homosexual orientation — require particular attention and accompaniment that fully respects their essential human rights. Группы риска и наиболее уязвимые слои населения, например наркоманы, заключенные, беженцы, мигранты, перемещенные лица и лица с гомосексуальной ориентацией, требуют особого внимания и поддержки с соблюдением их неотъемлемых прав человека в полном объеме.
This provision is particularly relevant in the context of the foreign policy and global agenda and is vital to achieve the necessary intercountry consensus, shared values, harmonized health protocols and multisectoral dialogue to promote better health for migrant populations. Это положение имеет особое значение в контексте внешней политики и глобальной программы действий и жизненно важно для достижения необходимого межстранового консенсуса, определения общих ценностей, согласования протоколов в сфере здравоохранения и ведения многосекторального диалога с целью содействовать улучшению здоровья мигрантов.
HIV infection is associated with specific risks, made up of behaviours and situations that might promote the transmission of HIV, with vulnerability, those factors that make it more likely that some individuals become infected rather than others, such as migrant populations or poor women, and with impact, the consequences of the epidemic for individuals and communities. Инфекция ВИЧ сопряжена с конкретными рисками, обусловленными линиями поведения и ситуациями, которые могут способствовать передаче ВИЧ; уязвимостью, т.е. теми факторами, в результате воздействия которых вероятность заражения среди некоторых индивидуумов выше, чем среди других, как, например, среди групп мигрантов или бедных женщин; и воздействием, т.е.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!