Примеры употребления "marriage contract" в английском с переводом "брачный договор"

<>
Переводы: все33 брачный договор18 другие переводы15
A marriage contract must be executed in a notarial form. Брачный договор должен быть совершен в нотариальной форме.
Why a marriage contract and not any other reason for regular annual action? Почему именно брачный договор, почему не какая-то другая причина ежегодного события?
A minor may enter into a marriage contract only after the registration of marriage. Несовершеннолетнее лицо может вступить в брачный договор только после регистрации брака.
In that case, the wife shall have the full financial rights arising out of the marriage contract. В этом случае жена имеет все финансовые права, возникающие в связи с брачным договором.
Because the explanatory role of Persephone's marriage contract could be played equally well by infinitely many other ad hoc entities. Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями.
This rule shall not apply if at the time of the transaction third persons knew of the marriage contract and its amendments. Это правило не применяется, если во время сделки третьи лица знали о брачном договоре и поправках к нему.
Hades, God of the Underworld, kidnaps Persephone, the Goddess of Spring, and negotiates a forced marriage contract, requiring her to return regularly, and lets her go. Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил.
A marriage contract may be made before the registration of marriage (pre-marital contract) or at any time after the registration of marriage (post-marital contract). Брачный договор может быть составлен до регистрации брака (добрачный договор) или в любое время после регистрации брака (послебрачный договор).
A marriage contract may be amended or terminated by mutual agreement of the spouses at any time in the same form as that laid down for its formation. В брачный договор могут быть внесены изменения или его действие может быть прекращено по взаимному соглашению супругов в любое время в той же самой форме, в какой это положение предусмотрено для его заключения.
Personal Status Act, No. 28 of 2005 of the United Arab Emirates provided that marriage should be contracted between a man and the guardian of a woman, though the woman must also give her consent and sign the marriage contract. Закон № 28 Объединенных Арабских Эмиратов о гражданском состоянии, принятый в 2005 году, предусматривает, что решение о заключении брака принимается мужчиной и опекуном женщины, но при этом женщина должна дать свое согласие и подписать брачный договор.
Ms. Mint Khattri (Mauritania) said that women were free to add any stipulations to the marriage contract; men were free to accept those stipulations and enter into the contract or to reject them, in which case there would be no marriage. Г-жа Минт Хаттри (Мавритания) говорит, что женщины вправе включать любое условие в брачный договор; мужчины вправе соглашаться с этими условиями, вносить их в брачный договор или же отказываться вносить их в договор- в таком случае брак просто не состоится.
The court may declare a marriage contract null and void, wholly or partly, at the request of one of the spouses if the contract is in serious breach of the principle of equality of spouses or is especially unfavourable for one of the spouses. Суд может объявить брачный договор недействительным- в целом или частично- по просьбе одного из супругов, если этот договор составлен в нарушение (причем серьезное) принципа равенства супругов или особенно неблагоприятен для одного из супругов.
Unless the marriage contract provides otherwise, equal rights also apply in relation to jointly acquired property in cases where one of the spouses has, during the marriage, been occupied with housekeeping or childcare or, for other valid reasons, did not have his or her own income. Равные права распространяются и на совместно нажитое имущество в том случае, если один из супругов в период брака бы занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (дохода), если иное не предусмотрено брачным договором.
Spouses have the right to stipulate in the marriage contract that: property acquired both before and during marriage shall be the personal property of each spouse; personal property acquired by a spouse before marriage shall become common joint property after the registration of marriage; property acquired during marriage shall be common partial property. Супруги имеют право указать в брачном договоре, что собственность, приобретенная как до заключения брака, так и в период брака, является личной собственностью каждого супруга; личная собственность, приобретенная одним из супругов до заключения брака, становится после регистрации брака общей совместной собственностью; собственность, приобретенная в период брака, становится общей совместной собственностью.
The reservation which Switzerland entered concerning article 15 of CEDAW thus relates only to transitional provisions adopted in 1988 and affects, in a transitional manner, only couples who have chosen a solution other than the ordinary regime, either by a marriage contract or by a joint written statement recorded before the entry into force of the new marriage regime. Оговорка, которую Швейцария выдвинула в отношении статьи 15 КЛДОЖ, таким образом, касается только переходных положений, принятых в 1988 году, и затрагивает в рамках переходного периода только те пары, которые предпочли решение, отличное от обычного режима, либо на основании брачного договора, либо на основании совместного письменного заявления, поданного до вступления в силу нового режима имущественных отношений между супругами.
The marriage contract must be concluded and documented in official records, official documents must be issues indicating that the marriage has taken place, and the marital status must appear in the identity papers, in accordance with the rules for registrars and other officials authorized to perform civil marriages, and the provisions of Law No. 260 of 1960, on personal status. Брачный договор должен заключаться и регистрироваться в официальных протоколах, и при этом должны выдаваться официальные документы, подтверждающие факт заключения брака, а в удостоверениях личности должно указываться семейное положение в соответствии с правилами, установленными для чиновников-регистраторов и других должностных лиц, уполномоченных оформлять гражданские браки, и с положениями Закона № 260 1960 года (о личном статусе).
It should be noted that in those cases when the spouses have concluded a marriage contract, those clauses which restrict the passive and active capacity of the spouses and regulate their personal non-property relations shall be null and void- the contract of marriage may regulate only property relations between the spouses, i.e. relations concerning the legal regime of matrimonial assets, the management of such assets, mutual maintenance, division of assets and so on. Следует отметить, что в случае заключения супругами брачного договора те его пункты, которые ограничивают правоспособность и дееспособность супругов и регулируют их личные неимущественные отношения, считаются недействительными- по брачному договору могут регулироваться только имущественные отношения между супругами, то есть отношения, касающиеся правового режима супружеского имущества, управления таким имуществом, взаимного содержания, раздела имущества и т. д.
A marriage contract and its amendments may be used against third persons only if the marriage contract and its amendments have been registered in the register of marriage contracts. Брачный договор и поправки к нему могут быть использованы в отношении третьих лиц только при условии, что брачный договор и поправки к нему были зарегистрированы в реестре брачных договоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!