Примеры употребления "marked" в английском с переводом "знаменовать"

<>
In this respect, Blair’s premiership marked a fundamental break with the Labor Party’s tax-and-spend tradition. В этом отношении премьерство Блэра знаменовало собой фундаментальный разрыв с традицией «облагай налогами и трать на всю катушку», свойственной лейбористской партии.
World War II marked the end of the Gold Standard Monetary System and brought to life its replacement; the Bretton Woods System. Вторая Мировая Война знаменовала конец денежной системы золотого стандарта, на смену пришла Бреттон-Вудская система в 1944 году.
The industrial society into which we were born has been characterized by the heavy machinery and tools that have marked human progress over the last two centuries. Характерными для того индустриального общества, в котором мы родились, были тяжелые машины и станки, знаменовавшие прогресс человечества на протяжении последних двух столетий.
The World Conference on Education for All (Jomtien, Thailand, 5-9 March 1990) marked a renewed start in the global quest to make basic education universal and eradicate illiteracy. Всемирная конференция по вопросам образования для всех (Джомтьен, Таиланд, 5-9 марта 1990 года) знаменовала начало всемирной кампании универсализации базового образования и искоренения неграмотности.
The completion of the redeployment marked an important milestone in the implementation of the Agreement, as well as the end of the UNMIS monitoring mandate in the east of the country. Завершение передислокации знаменует собой важную веху в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также завершение выполнения возложенного на МООНВС мандата, заключавшегося в осуществлении наблюдения на востоке страны.
The death of Ayatollah Khomeini – and that of other religious authorities (marjas) like Ayatollah Abul Qassem Khoi in Najaf, Iraq – marked the end of the ideal of a ruler who had mastered both religion and politics. Смерть аятоллы Хомейни – и других религиозных авторитетов (марджа), таких как аятолла Абул Хассем Хои из Наджафа (Ирак) – знаменовала собой конец идеала правителя, совмещающего в одном лице религиозного и политического лидера.
This marked the beginning of the second phase of the Alliance of Civilizations, with the development of an action-oriented implementation plan focusing on initiatives and projects in the areas of youth, media, education and migration. Это знаменовало собой начало второго этапа работы «Альянса цивилизаций», который предусматривал разработку ориентированного на конкретные действия плана по осуществлению с акцентом на инициативы и проекты в областях, касающихся молодежи, средств массовой информации, образования и миграции.
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года.
Draft resolution A/C.2/57/L.80 was more synoptic and marked the beginning of a new dynamic of communication at the political level, aimed at maximizing the role of the United Nations in world debates on the subject of development. Проект резолюции A/C.2/57/L.80 носит более общий характер и знаменует начало новых динамичных отношений на политической арене, призванных максимально усилить роль Организации Объединенных Наций в международных обсуждениях по вопросу развития.
She indicated that this workshop marked the start of a process designed to build a solid foundation to support innovative options for financing technology transfer under the UNFCCC using the building blocks of enabling environments, technology needs assessments, technology information and capacity-building. Она указала, что это рабочее совещание знаменует начало процесса, призванного заложить прочную основу в поддержку освоения инновационных вариантов финансирования передачи технологии в ходе осуществления РКИКООН с использованием таких составных элементов, как обеспечение благоприятных внешних условий, оценки потребностей в технологии, информация о технологии и укрепление потенциала.
Taking into account that all the SS-19 intercontinental missile silos and strategic air force groupings had been previously eliminated, this event marked the fulfilment by Ukraine of its commitments under the START Treaty to eliminate in the course of seven years all nuclear arsenals and strategic offensive weapons. С учетом того, что ранее были ликвидированы все шахтно-пусковые установки межконтинентальных баллистических ракет РС-18 и стратегическая авиационная группировка, это событие знаменует собой завершение выполнения Украиной своих обязательств в отношении ликвидации в течение семи лет всех ядерных арсеналов и стратегических наступательных вооружений, которые подпадают под действие Договора СНВ.
The unanimous adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 marked a historic step forward by the international community in its unfailing determination to counter terrorism, a scourge that constitutes one of the most serious threats to international peace and security and hampers the economic and social development of States. Единодушное принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года знаменовало собой исторический шаг вперед международного сообщества, полного решимости упорно вести борьбу с терроризмом — бедствием, которое представляет собой одну из величайших угроз международному миру и безопасности и наносит огромный ущерб социально-экономическому развитию государств.
The entry into force on 5 May 2006 of the Nairobi Protocol for the Prevention, Control and Reduction of Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa marked an important step towards establishing universal standards for protecting civilian populations in the Great Lakes region, the Horn of Africa and bordering States. Вступление в силу 5 мая 2006 года Найробийского протокола о предотвращении распространения, регулировании и сокращении стрелкового оружия и легких вооружений в районе Великих озер и на Африканском Роге знаменует собой важный шаг вперед в установлении универсальных норм защиты мирного населения в районе Великих озер, на Африканском Роге и в соседних государствах.
It is of the utmost importance to the Government of El Salvador to refer on this occasion to something that has marked a turning point in the history of our nation and which, at the same time, represents a success for United Nations peacekeeping operations: the first multidisciplinary mission to resolve an internal conflict, as was the case in El Salvador. В этой связи правительство Сальвадора считает крайне важным напомнить о событии, которое знаменует собой поворотный момент в истории нашего государства и в то же время представляет собой успешную операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: речь идет о первой многопрофильной миссии по урегулированию внутреннего конфликта, который произошел в Сальвадоре.
Weddings mark one of the largest transitions you can make in your life. Заключение брака знаменует величайшие перемены, через которые вы проходите в жизни.
But, unlike its neighbors, this year can mark a turning point for Burundi. Но для Бурунди, в отличие от её соседей, этот год может знаменовать собой поворотный момент.
The CCL marks a significant change in how the IMF interacts with its members. CCL знаменует собой существенное изменение способа взаимодействия МВФ со своими членами.
What is a rebuke to Barroso marks a consolidation of democracy for the EU. То, что для Баррозу является "щелчком по носу", для ЕС знаменует собой упрочение демократии.
Indeed, the Houthi rebellion in Yemen marks a new phase in the broader regional conflict. Действительно восстание хуситов в Йемене знаменует собой новый этап более обширного регионального конфликта.
The unlikely partnership between Moscow and Riyadh marks a sharp turn-around from Soviet times. Неожиданное партнерство Москвы и Эр-Рияда знаменует собой резкий поворот в отношениях за период с советских времен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!