Примеры употребления "marginalizing" в английском

<>
With that revolution already marginalizing some countries and communities – and creating new opportunities for others – the question could hardly be more timely. Учитывая, что эта революция уже маргинализировала некоторые страны и сообщества ? и создала новые возможности для других ? этот вопрос едва ли может быть еще более своевременным.
She wondered if the new arrangements for parental leave would prove detrimental to women in the long run, by marginalizing them in the labour market; would the Government be monitoring the impact of the new leave system? Она интересуется, нанесут ли новые процедуры использования отпуска по семейным причинам ущерб женщинам в долгосрочной перспективе, маргинализовав их на рынке труда; будет ли правительство контролировать воздействие новой системы отпусков?
Vladimir Putin has cannily pushed Moscow's pro-conservative image around the world, nearness of church and state, marginalizing of minorities and the like. Владимир Путин расчетливо поддерживает неоконсервативный имидж Москвы в мире - близость церкви и государства, маргинализация меньшинств и тому подобное.
We've seen him enriching his friends, his close allies, and marginalizing those who he doesn't view as friends using state assets. «Мы видели, как он за счет госактивов обогащает своих друзей и ближайших соратников и маргинализирует тех, кого не считает своими друзьями.
Scapegoating the West fits into this, because it’s an effective tool for marginalizing the opposition and getting many Russians to rally around the flag (which is then conveniently draped around Putin himself). Сюда хорошо вписывается идея о том, чтобы сделать Запад козлом отпущения, потому что это эффективный инструмент маргинализации оппозиции и сплочения россиян вокруг знамени (которое потом будет очень удобно осенять Путина).
Having failed to do so may risk turning these conflicts into major regional, if not global, crises while marginalizing Russia itself both regionally and internationally. Если она этого не сделает, эти конфликты рискуют перерасти в крупные региональные – а, возможно, и глобальные – кризисы и маргинализировать саму Россию как на уровне региона, так и на международном уровне.
But Geranmayeh said that while the Israel factor limits Iran-Russia relations, it is unlikely Moscow would “even entertain the notion of marginalizing Iran in Syria, especially when they are proving to be quite an effective partner on the ground.” Хотя израильский фактор, по мнению Геранмайе, ограничивает иранско-российские отношения, Москва вряд ли будет «даже рассматривать идею относительно маргинализации Ирана в Сирии, особенно в тот момент, когда иранцы показывают, что они являются вполне эффективным партнером на земле».
As a preliminary answer, my delegation would like to offer that the General Assembly may revive its role by having more meaningful deliberations and debates, rather than the scripted and non-interactive approach, and by focusing on implementation of its resolutions and decisions without compromising or marginalizing the issues on its agenda. В качестве предварительного ответа моя делегация хотела бы предложить, чтобы Генеральная Ассамблея попыталась оживить свою роль скорее путем проведения более содержательных дискуссий и прений, чем придерживаясь законспектированных и неинтерактивных подходов, и концентрируя внимание на выполнении резолюций и решений, не ставя под угрозу или маргинализируя вопросы своей повестки дня.
In a nutshell, it has been much easier for the West to do business in the post-colonial Middle East with un-democratic regimes, which have found Western support and recognition useful in marginalizing local liberal and democratic forces, even as it paved the way for the rise of Islamist radicalization. По существу, Западу было гораздо проще делать бизнес в постколониальном Ближнем Востоке с недемократическими режимами, которые нашли поддержку и признание со стороны Запада полезными для маргинализации местных либеральных и демократических сил, несмотря на то что это открыло дорогу для подъема исламистской радикализации.
Public policy concerning the mentally ill should empower, not marginalize. Общественная политика в отношении душевно больных, должна предоставлять им больше прав, а не маргинализировать их.
However, common elements could be identified: participation, accountability, transparency, (State) responsibility and accessibility, in particular to marginalized groups. Однако можно выделить общие элементы: участие, подотчетность, транспарентность, государственную ответственность и доступность, в частности для маргинализованных групп.
After all, these objectives cannot be achieved unless investment in development benefits everyone; ensuring this requires a focus on groups that have consistently been marginalized. В конце концов, эти цели не могут быть достигнуты до тех пор, пока инвестиции в развитие не будут приносить выгоду всем; и обеспечение этого требует внимания к группам, которые до сих пор последовательно маргинализировались.
Can there be real equality for citizens whose language, history, and collective identity are marginalized by the dominance of the majority's language, history, and collective identity? Может ли быть истинное равенство для граждан, чей язык, история и культурные особенности маргинализуются влиянием языка, истории и культурных особенностей большинства?
Responding effectively to the epidemic among those three marginalized groups in our country was a challenge. Эффективная борьба с эпидемией среди этих трех маргинализированных групп в нашей стране была проблемой.
Distributing food stuff on the poor, supporting poor students, prisoners care, and care for orphans and supporting marginalized communities. распределение продуктов питания среди бедных, оказание поддержки малоимущим студентам, помощь заключенным, а также забота о сиротах и оказание поддержки маргинализованным общинам;
Mr. Bouchaara (Morocco), recalling that 80 per cent of persons suffering from mental or physical disabilities lived in the developing world, said that the disabled were often marginalized and discriminated against. Г-н Бушаара (Марокко), напоминая, что 80 процентов лиц, имеющих ограниченные умственные или физические возможности, проживают в развивающихся странах, говорит, что инвалиды часто маргинализируются в обществе и подвергаются дискриминации.
In this regard, NAC undertook critical interventions to broaden the dialogue and the inclusion of marginalized women. В этой связи НКД осуществил важные мероприятия в интересах расширения диалога и привлечения к нему маргинализированных женщин.
Marginalized communities should be given the opportunity to participate meaningfully in decisions with possible implications for their rights, including cultural rights. Маргинализованным общинам необходимо предоставить возможность реально участвовать в принятии решений, затрагивающих их права, в том числе культурные права127.
Key result area 1 aims to improve children's developmental readiness to start primary school on time, especially marginalized children. В рамках основной области достижения результатов 1 ставится цель повысить готовность детей, в особенности детей из маргинализированных семей, к своевременному поступлению в начальную школу.
Climate change and the food crisis posed a direct threat to the fundamental rights of the most vulnerable groups, who were already marginalized. Изменение климата и продовольственный кризис несут прямую угрозу правам человека наиболее уязвимых групп населения, которые уже находятся в маргинализованном положении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!