<>
Для соответствий не найдено
Under these conditions, machismo mutated. В этих условиях мачизм изменился.
Machismo is the foundation of his political persona. Мужественность — это основа его политического облика.
In a sense, machismo has gone underground. В определенной степени мачизм ушел в подполье.
His alleged martial arts prowess certainly fits with the machismo he projects to the world — a perfect complement to the portraits of him posing shirtless in military fatigues and the tall tales of him wrestling bears and felling Siberian tigers with tranquilizer darts. Мнимое спортивное мастерство Путина определенно вписывается в ту картину мужественности, которую он демонстрирует всему миру. Это прекрасное дополнение к тем снимкам, где он позирует с голым торсом, в военной форме, а также к россказням о том, что он борется с медведями и усыпляет транквилизаторами амурских тигров.
Servants, indeed, are a bulwark of Mexican machismo. Прислуга - это бастион мексиканского мачизма.
These double standards form a pillar of today's machismo. Такие двойные стандарты составляют основу сегодняшнего мачизма.
There is an inescapable contradiction between machismo and our supposed transition to democracy. Существует неизбежное противоречие между мачизмом и нашим так называемым переходом к демократии.
So machismo creates people with only half the skills that modern life requires. Таким образом культура мачизма формирует людей, у которых развиты только половина навыков необходимых для современной жизни.
Machismo might be out of fashion in today's Mexico, but control is definitely in. Возможно мачизм вышел из моды в сегодняшней Мексике, но контроль определенно нет.
They appear to be mesmerized by what they see as a display of machismo and bad taste, but also bad-boy physical power. Западная публика видит в российском лидере сочетание мачизма, дурновкусия и физического шарма «плохого парня» — и ее это как будто гипнотизирует.
German Chancellor Angela Merkel scathingly derided Putin’s machismo, saying that “I understand why he has to do this — to prove he’s a man. Канцлер Германии Ангела Меркель, язвительно высмеяла мачизм Путина. «Я понимаю, почему он должен был сделать это — чтобы доказать, что он мужчина.
As Monica sums it up with mock exasperation after our lunch, twice interrupted by her husband, "This machismo business doesn't make sense any more. После нашего обеда, который дважды прерывался мужем Моники, она с наигранным раздражением подвела итог: "Этот мачизм больше не имеет смысла.
This was reflected in an aggressive industrial machismo - exports and outward investments reflect virility, in contrast to inward investments and imports - and in various forms of chauvinism, illustrated by the book, The Japan That Can Say `No', (1988) co-authored by the current Governor of Tokyo, Shintaro Ishihara, and Sony founder Akio Morita. Это нашло свое отражение в агрессивном промышленном "мачизме", выражавшемся в энергичной экспортной торговле и внешних инвестициях в противопоставление состоянию импорта и внутренних инвестиций, а также в различных формах шовинизма, хорошо изображенных в книге "Япония, которая может сказать "Нет"" (1988), соавторами которой являются нынешний губернатор Токио Шинтаро Ишихара и основатель "Сони" Акио Морита.
His bare-chested machismo seems a parody of the personality cult that Stalin enforced with deadly seriousness. Его мачистское позирование с голым торсом выглядит пародией на культ личности, внедрявшийся Сталиным со смертельной серьезностью.
His ego and self-confidence are surprisingly fragile for a global leader who projects such personal strength and machismo even as he presides over a declining population and economy. Его эго и самоуверенность являются удивительно уязвимыми для лидера, который стремится проецировать силу, несмотря на то, что демографическая и экономическая ситуация в его стране быстро ухудшается.
As thousands died, the government froze, proving itself incapable of mounting an efficient rescue operation and displaying its ludicrous machismo by refusing the assistance of the US 7 th Fleet. Тогда погибли тысячи людей, в то время как правительство подтвердило свою неспособность организовать эффективную спасательную операцию и продемонстрировало нелепое "мачизмо", отказавшись от помощи 7-го флота США.
Therefore, any intervention should address fundamental and systemic values and beliefs that accommodate and sustain so much sexual violence and sexual exploitation of children: patriarchy, beliefs surrounding sexual dominance and machismo, male power and control, the viewing of children (especially girl children) as objects of possession, and perverted cultural beliefs. Следовательно, при осуществлении любых мер следует учитывать основополагающие и свойственные системе ценности и убеждения, допускающие и сохраняющие столь значительное сексуальное насилие и сексуальную эксплуатацию детей: патриархальность, убеждения, связанные с сексуальным превосходством и мужским шовинизмом, власть и контроль, которыми обладают мужчины, отношение к детям (в особенности девочкам) как к предметам собственности, а также извращенные культурные представления.
PUTIN, FOR his part, enjoys considerable authority because of the strong support of the so-called "siloviki" (former KGB men and military types) in the security ministries, his economically driven popular legitimacy, his reputation for machismo and decisiveness, and a widespread sense of Russia's renewed stability and global influence. Со своей стороны Путин наслаждается значительной властью, благодаря решительной поддержке так называемых «силовиков», общепризнанной легитимности, основанной на экономических успехах, своей репутации мужественного и решительного человека и широко распространенному ощущению новой стабильности и мирового влияния России.
I also expected to hear from business representatives about whether my proposed solutions - greater workplace flexibility, ending the culture of face-time and "time machismo," and allowing parents who have been out of the workforce or working part-time to compete equally for top jobs once they re-enter - were feasible or utopian. Также я ожидала услышать мнение представителей бизнеса о том, были ли предлагаемые мной решения - большая гибкость в выборе места работы, конец культуры обязательного "очного" общения и времени "мужского шовинизма", а также позволение родителям, которые какое-то время не работали или работали неполный рабочий день, конкурировать на равных за высокие посты, как только они снова возвращаются на работу - осуществимы или утопичны.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее