Примеры употребления "long-running" в английском

<>
The EAC now has a Notification viewer so that you can view the status of long-running processes and, if you choose, receive notification through an email message when the process completes. В Центре администрирования Exchange есть средство просмотра уведомлений, с помощью которого можно просматривать состояние продолжительных процессов и при необходимости получать по электронной почте уведомления об их завершении.
However, his Government's policy in all substantive discussion of the issue would continue to be guided exclusively by that which it deemed could help, not harm, the peaceful resolution of the long-running conflicts in question. Вместе с тем политика правительства его страны в ходе всех обсуждений данного вопроса по существу будет по-прежнему основана исключительно на том, что, по его мнению, может помочь, а не навредить мирному разрешению тех продолжительных конфликтов, о которых идет речь.
Lucas loved the idea of long-running, decentralized, ultimately interconnected space-battles, but when it came to actually showing the consequences of war, he often seemed content merely to wave his hand dismissively to audiences and mutter, "Move along." Лукасу понравилась идея этих продолжительных, децентрализованных и в конечном счете взаимосвязанных космических баталий, но когда дело доходило до того, чтобы реально показать последствия войны, он просто небрежно отмахивался и бормотал: «Идем дальше».
Many of the common, long-running MAPI operations are related to views. Многие из стандартных длительных операций MAPI связаны с представлениями.
His presidency is just the latest act in a long-running political tragedy. Его президентство стало всего лишь новым актом в длинной политической трагедии.
It also means finally giving Greece debt relief, thereby ending the long-running eurozone crisis. Наконец, это также означает, дать облегчение долгового бремени Греции, тем самым положив конец затянувшемуся кризису еврозоны.
This, as much as anything, helped to bring Japan's long-running post-WWII economic "miracle" to its knees. Это, также как и все остальное, помогло поставить давно работающее послевоенное японское экономическое "чудо" на колени.
The long-running "economic miracles" of South Korea and Hong Kong ended, as did surging growth in Indonesia and Thailand. Затянувшиеся "экономические чудеса" Южной Кореи и Гонконга закончились, а вместе с ними замедлился экономический рост Индонезии и Таиланда.
Similarly, northern Sri Lanka is the main battleground for the long-running conflict between government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam. Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха".
We noticed the long-running horror story again when the Israeli Defense Forces attacked a Turkish flotilla, carrying relief supplies, in May, with nine civilian fatalities. Мы заметили эту историю продолжающегося ужаса опять, когда израильские военные атаковали турецкую флотилию с гуманитарной помощью в мае. Девять человек было убито.
The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan’s initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II. Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны.
In the last few weeks, the idea of establishing a European banking union has become the latest remedy advanced as a solution to the long-running euro crisis. В последние несколько недель идея создания Европейского банковского союза стала последним средством, предлагаемым в качестве решения затянувшегося кризиса евро.
World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party. Мировая экспансия означает резкий рост цен на сырье, а отсюда уже рукой подать до решения г-на Гринспэна поднять процентные ставки и положить конец американскому затянувшемуся празднику.
Where countries of origin are emerging from long-running armed conflict, voluntary repatriation is often hampered by residual or fresh security concerns, lack of basic services, the slow pace of reconstruction and insufficient possibilities for income generation. Когда страны происхождения выходят из длительного вооруженного конфликта, добровольная репатриация зачастую сдерживается сохранившимися или новыми соображениями безопасности, отсутствием элементарных услуг, низкими темпами реконструкции и недостаточными возможностями для получения доходов.
The long-running debate about the advisability of so-called helicopter money has changed shape, as new ideas emerge about the form it could take – and questions arise about whether it is already being dropped on some economies. Затянувшийся спор о целесообразности так называемого «сброса денег с вертолета» изменился с появлением новых идей о том, в какой форме он мог бы проводиться – и возникают вопросы о том, не сбрасывают ли эти деньги уже сейчас на экономику некоторых стран.
The euro represents the dollar's strongest competitor, so long as the eurozone successfully addresses its current sovereign-debt crisis through bailouts and longer-term institutional reforms that safeguard the gains from a long-running single-market project. Евро является самым сильным конкурентом доллара до тех пор, пока страны зоны евро успешно справляются со своим сегодняшним кризисом внутренних долгов с помощью государственной помощи и долговременных институциональных реформ, которые закрепляют успехи долговременного проекта единого рынка.
Especially when countries of origin are emerging from long-running armed conflict, voluntary repatriation is often hampered by residual or fresh security concerns, lack of basic services, the slow pace of reconstruction and insufficient possibilities for income generation. В тех случаях, когда страны происхождения находятся в процессе восстановления после долговременного вооруженного конфликта, добровольной репатриации особенно часто препятствуют сохраняющиеся или новые проблемы безопасности, отсутствие базовых служб, низкие темпы восстановительных работ и недостаточные возможности в плане получения доходов.
Trump ran on the basis of his celebrity. A famous developer with his name on all sorts of edifices and a personal fortune, he had been the star of a long-running prime-time “reality” show – a lodestone of US popular culture. Трамп баллотируется, опираясь на свою известность – знаменитый девелопер, чьё имя красуется на самых разных зданиях, с большим состоянием, он был звездой телевизионного «реалити-шоу», которое длительное время показывали в прайм-тайм, – а это магнит для американской поп-культуры.
Bulgaria considers it natural that a great deal of the Security Council's effort and time, and much of its agenda, should be devoted to Africa, since the conflicts on that continent have an unfortunate tendency to be intense, long-running and cyclical in nature. Болгария считает вполне естественным, что значительная часть усилий и времени Совета Безопасности, равно как и значительная часть его повестки дня, посвящены Африке, поскольку конфликты на этом континенте обладают прискорбной тенденцией к интенсивности, продолжительности и цикличности.
Members had asked why the executive branch had not taken the initiative to amend the Criminal Code: in fact, legislative activity had been paralysed by a long-running debate about Costa Rica's ratification of the Central America Free Trade Agreement (CAFTA), which was due to be put to a referendum in October 2007. Члены Комитета спрашивали, почему органы исполнительной власти не выступили с инициативой по внесению поправок в Уголовный кодекс: законотворческая деятельность была фактически парализована из-за затянувшихся дискуссий по поводу ратификации Коста-Рикой Центральноамериканского соглашения о свободной торговле (ЦАССТ), которое должно быть вынесено на референдум в октябре 2007 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!