Примеры употребления "litigation" в английском с переводом "судопроизводство"

<>
Переводы: все425 тяжба35 судопроизводство8 другие переводы382
Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders. Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений.
The plaintiff could utilize the same appeal procedure as is applicable to ordinary civil litigation against a judgement refusing to grant enforcement of an arbitral award. Истец может использовать ту же процедуру апелляции, что и процедура, применимая в рамках обычного гражданского судопроизводства в отношении судебного решения об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения.
In addition, creditors in litigation which are party to an insolvency proceeding are required to agree to and accept the provisions of cross-border agreements, something considered difficult to achieve in a proceeding in which there are a great many creditors. Кроме того, кредиторы, которые являются участниками процесса и сторонами по делу о несостоятельности, должны договариваться и акцептовать положения соглашений о трансграничной несостоятельности, что считается довольно трудным делом в судопроизводстве с участием большого числа кредиторов.
In the case that the human rights violation is an action of an administrative agency, administrative litigation may be brought demanding cancellation of an administrative measure, or a lawsuit may be brought claiming redress from the State for the human rights violation. В случае, если нарушение прав человека возникает в связи с действием какого-либо административного учреждения, может быть возбуждено административное разбирательство с требованием об отмене той или иной административной меры или же может быть возбуждено судопроизводство с требованием о предоставлении государством возмещения в связи с нарушением прав человека.
The National High Court held that the incidents in question constituted political acts on the part of the Government, namely acts of humanitarian assistance performed pursuant to international norms, and that they were exempt from judicial prosecution under Act No. 29/1988 of 13 July 1988, regulating the remedy of administrative litigation. Верховный суд счел, что действия, ставшие предметом судебного разбирательства, относятся к сфере реализации политики правительства, а именно являются частью функций по оказанию гуманитарной помощи во исполнение международно-правовых норм, и не подлежат судебному надзору в соответствии с Законом № 29/1988 от 13 июля 1988 года, регулирующим судопроизводство по обжалованию административных актов.
I sought the advice of a number of human rights experts- from all regions and with experience of United Nations treaty bodies and special procedures, as well as of regional mechanisms and national level litigation- on technical aspects of a preliminary draft at a meeting held in Lisbon from 29 September to 1 October 2006. На совещании в Лиссабоне, проходившем с 29 сентября по 1 октября 2006 года, мною были проведены консультации по техническим аспектам предварительного варианта проекта с рядом экспертов по правам человека из всех регионов, имеющих опыт работы с договорными органами Организации Объединенных Наций и специальными процедурами, а также опыт работы в региональных механизмах и в системе национального судопроизводства.
As for the treatment of a woman on a basis of equality with men in all stages of judicial procedure, her right to bring litigation before the courts and follow-up judicial procedures, and the manner of addressing issues of personal status between spouses, the judicial regulations give women full rights, whether as plaintiff, defendant or witness. Что касается отношения к женщине на основе равенства с мужчинами на всех этапах судопроизводства, ее права обращаться в суд и участвовать в судебных процедурах, а также формы разрешения проблем между супругами в отношении личного статуса, то судебные правила предоставляют женщине все права в качестве истца, ответчика или свидетеля.
According to the act, Article 287 of the Act on civil proceedings which broadened the range of temporary measures that may be applied in matrimonial litigations by stipulating that the court may make temporary decisions on the use of the home of the spouses as well, may be a means for reducing family violence. В соответствии с принятым законом статья 287 Закона о гражданском судопроизводстве расширяет перечень временных мер, которые могут применяться в судопроизводстве по делам, возникающим из брачно-семейных отношений, и устанавливает, что суд наряду с прочим может принять временные решения в отношении использования дома супругами, что может способствовать сокращению масштабов насилия в семье.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!