Примеры употребления "legislative enactment" в английском

<>
Lauterpacht originally proposed that the later treaty should be held void unless it possessed “a degree of generality which imputes to [it] the character of legislative enactment []”, Report on the Law of Treaties, Yearbook … 1953 vol. Лаутерпахт первоначально предлагал, чтобы более поздний договор считался ничтожным, если только он не обладает «степенью общности, приданной [ему] в силу характера законодательного акта», Report on the Law of Treaties, Yearbook …, 1953, vol.
The National Transitional Government of Liberia has agreed to the recommendations and has submitted to the National Transitional Legislative Assembly for enactment a bill to amend the new minerals and mining law, by adding a new chapter providing for controls on the export, import and transit of rough diamonds. Правительство согласилось с этими рекомендациями и внесло в Переходное национальное законодательное собрание законопроект о внесении изменений в новый Закон о минеральных ресурсах и горнодобывающей промышленности путем включения в него новой главы о контроле за экспортом, импортом и транзитом необработанных алмазов.
Important legislative advances had included the enactment of laws protecting victims of violence, developing a national plan to combat violence against women, establishment of a network of crisis centres for victims, and providing compensation for victims. К важным достижениям в законодательной области относятся принятие законов о защите жертв насилия, разработка национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин, создание сети центров экстренной помощи жертвам и предоставление компенсаций жертвам.
In that light, it may be considered whether the model legislative provision (or the guide to enactment) should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure (e.g. that there be no appeal or that there be a requirement for leave to appeal). В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении (или руководстве по принятию) рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры (например, обжалование не допускается или требуется разрешение на обжалование).
In its findings, the court looked at the actual text of 11 U.S.C. § 1517, its legislative history, in particular the Guide to Enactment to the MLCBI, case law (SPhinX, Bear Stearns, Tri-Continental) and published views of commentators. В своем заключении суд учел текст § 1517 раздела 11 Свода законов США, историю принятия этого закона, в частности Руководство по принятию ТЗТН, прецедентное право (SPhinX, Bear Stearns, Tri-Continental) и опубликованные комментарии экспертов.
It was also considered that instructions for use of a procurement technique, rather than provisions restricting its use, were of educational and not legislative value, and should be in the Guide to Enactment rather than the text of the Model Law. Кроме того, было сочтено, что инструкции, касающиеся использования какого-либо метода закупок, в отличие от положений, ограничивающих его использование, имеют просветительское, а не законодательное значение и должны включаться в Руководство по принятию, а не в текст Типового закона.
Accordingly, his Government had drawn up a new forest policy based, among other things, on enhancing knowledge in order to promote better conservation of forest ecosystems, updating the legislative and regulatory framework through the enactment in 2000 of the forest code, and revision of laws regarding the protection of fauna. В связи с этим его правительство разработало новую политику ведения лесного хозяйства, предусматривающую, в частности, расширение знаний с целью содействия лучшему сохранению лесных экосистем, обновление законодательной и нормативной базы путем принятия в 2000 году лесного кодекса и пересмотр лесного законодательства.
Article 7 of the Constitution determines the hierarchy of legal instruments, providing that “Public treaties, international agreements and concordats duly approved by the Legislative Assembly shall have a higher authority than the laws upon their enactment or from the day that they designate.” Статьей 7 Политической конституции устанавливается нормативно-правовая иерархия, предусматривающая следующее: " Государственные договоры, международные конвенции и соглашения, должным образом утвержденные Законодательным собранием, имеют с момента своей промульгации или с указанного в них дня преимущественную силу перед всеми законами … "
While welcoming the efforts of the State party at legislative reform in several fields such as marriage, divorce, inheritance and domestic violence, it is concerned at the delay in their enactment by Parliament, and that other legislation and customary laws that discriminate against women remain in force. Приветствуя усилия государства-участника, направленные на реформирование законодательства в ряде областей, в частности в области заключения и расторжения брака, наследования и борьбы с домашним насилием, Комитет озабочен задержкой в принятии этих законопроектов парламентом и сохранением других законодательных актов, а также норм обычного права, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин.
It had taken legislative, legal and supervisory measures, including the establishment of a national counter-terrorism committee comprising all the ministries, which exercised control over bank transactions, border controls and immigration, the freezing of bank accounts and the enactment of a money-laundering law, and was working with other Governments and Interpol. В стране приняты соответствующие меры законодательного, правового и надзорного характера и, в частности, создан национальный контртеррористический комитет, в который вошли представители всех министерств и который осуществляет контроль за банковскими операциями и деятельностью пограничной и иммиграционной служб, замораживает банковские счета, а также следит за исполнением закона об отмывании денег и сотрудничает с правительственными органами других стран и Интерполом.
Leaders noted the progress that was being made in the enactment of the legislative priorities of the 1992 Honiara Declaration on Law Enforcement Cooperation and urged Forum Island Countries to fully to enact the relevant legislation under the Honiara Declaration by the end of 2003, in accordance with the Leaders'commitment under the 2002 Nasonini Declaration. Участники отметили прогресс, который был достигнут в принятии первоочередных законодательных мер в свете Хониарской декларации о сотрудничестве в правоохранительной области 1992 года и призвали островные страны Форума в полном объеме принять соответствующие законодательные акты согласно Хониарской декларации к концу 2003 года в соответствии с обязательством участников по Насонинийской декларации 2002 года.
In support of its finding, the court quoted Tri-Continental, the MLCBI's Guide to Enactment and the legislative history of Chapter 15, in particular that Congress had changed the relevant language of the MLCBI from “proof to the contrary” into “evidence to the contrary”, in order to clarify that the ultimate burden was on the foreign representative. В обоснование своего заключения суд сослался на дело Tri-Continental, Руководство по принятию ТЗТН и законодательную историю главы 15, в том числе на то, что Конгресс изменил содержащуюся в тексте ТЗТН формулировку " в отсутствие доказательств противного " на формулировку " если не доказано иное " с целью уточнить, что окончательное бремя доказывания возлагается на иностранного представителя.
It was also agreed that the guide to enactment of the model legislative provision should contain detailed explanations regarding the meaning and recommended interpretation of the revised text of paragraph (6). Было также принято решение о том, что в руководстве по принятию типового законодательного положения следует привести подробные разъяснения относительно содержания и рекомендуемого толкования пересмотренного текста пункта 6.
However, they should not appear in the text of article 7 but might be taken into consideration when preparing the guide to enactment or any explanatory material that might accompany the model legislative provision. Однако их не следует включать в текст статьи 7, но можно принимать во внимание при подготовке руководства по принятию или любого пояснительного материала, который может сопровождать данное типовое законодательное положение.
After discussion, the Working Group decided that paragraph (7) should not appear in the text of article 7 but that its contents might be taken into consideration when preparing the guide to enactment or any explanatory material that might accompany the model legislative provision. После обсуждения Рабочая группа решила, что пункт 7 не следует включать в текст статьи 7, однако его содержание можно было бы учесть при подготовке руководства по принятию или любого пояснительного материала, который может сопровождать данное типовое законодательное положение.
The Coordinating Committee is the result of the Government's commitment to ensuring, at all institutional and operational levels, the best possible coordination and monitoring of the enactment of the newly issued Law, as well as the thoroughest planning of legislative, preventive and repressive actions, and the most exhaustive information and social prevention directed at teachers, families, pediatrists and children. Своим созданием Координационный комитет обязан решимости правительства обеспечить на всех институциональных и оперативных уровнях по возможности наилучшую координацию и мониторинг после вступления в силу недавно изданного закона, а также самое тщательное планирование законодательных, превентивных и репрессивных мер, получение самой исчерпывающей информации и проведение социальной профилактики, ориентированной на преподавателей, семьи, педиатров и детей.
It was observed that with enactment of the Model Law, the different legal traditions of common law and civil law countries could be brought closer together on cross-border issues by establishing the clear, precise legislative framework needed to facilitate the conduct of cases with cross-border elements. Было отмечено, что с принятием Типового закона различные правовые традиции стран общего права и гражданского права могут быть согласованы до определенной степени в том, что касается трансграничных вопросов, путем установления ясных и точных законодательных основ, необходимых для содействия ведению дел с трансграничными элементами.
So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease. Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится.
The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements. Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства.
(c) a statute or statutory provision includes any consolidation or re-enactment, modification or replacement of the same, any statute or statutory provision of which it is a consolidation, re-enactment, modification or replacement and any subordinate legislation in force under any of the same from time to time and includes all instruments or orders made under such enactment; (c) закон или положение закона включает в себя любую его консолидацию, повторное введение в действие, изменение или замену, любой закон или положение закона, являющиеся его консолидацией, повторным введением в действие, изменением или заменой, а также любые подзаконные нормативно-правовые акты, действующие в соответствии с каким-либо из них в соответствующий момент времени и включает в себя все инструменты или поручения, оформленные в соответствии с таким введением в действие нормы права;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!