Примеры употребления "learning community" в английском

<>
The United Nations Learning Community is a network of more than 300 staff working in the United Nations system and United Nations-affiliated international organizations who are primarily employed in the training and staff development units of the organizations and can support each other through a variety of knowledge-sharing activities. Система изучения опыта в Организации Объединенных Наций — это сеть, объединяющая более 300 сотрудников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций, причем большинство из этих сотрудников работает в управлениях кадров этих организаций и может оказывать друг другу содействие путем проведения целого ряда мероприятий по обмену опытом.
The United Nations should more fully mobilize system-wide catalysts, such as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the Staff College's United Nations Learning Community of senior human resources managers, and should mainstream partnership capacity-building into well-established and resourced programmes, such as the resident coordinator system. Организации Объединенных Наций следует более активно привлекать такие подразделения системы, как Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и учебная группа старших руководителей Организации Объединенных Наций по вопросам людских ресурсов Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций, и включать вопросы укрепления партнерства в хорошо зарекомендовавшие себя и обеспеченные ресурсами программы, такие, как система координаторов-резидентов.
Education is the key to rural transformation and is essential to ensuring the economic, cultural and ecological vitality of rural areas and communities, Lifelong learning, including adult and community education, appropriate technical and vocational education, higher education and teacher education are all vital ingredients of capacity building for sustainable future.” Просвещение является ключом к преобразованию в сельских районах и имеет основное значение для обеспечения экономической, культурной и экологической жизнеспособности сельских территорий и общин; непрерывное обучение, включая образование для взрослых и для общины, соответствующее техническое и профессиональное обучение, высшее образование и подготовку преподавателей, являются жизненно важными слагаемыми для наращивания потенциала в интересах стабильного будущего ".
Some of these challenges are being addressed by CSO-led initiatives that have facilitated skills training for women leaders, cross learning visits and consultative meetings at community level in a bid to put UNSCR 1325 (2000) into practice. Некоторые из этих трудностей устраняются при помощи деятельности ОГО, которые организуют подготовку женщин-руководителей, обмен опытом и проведение консультативных встреч на общинном уровне в целях практического осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Acknowledging that civil society, academia, the private sector and parliamentarians can play an important role at the national, regional and international levels in the promotion and protection of human rights, including in the development of ways and means to promote and implement learning about human rights as a way of life at the community level, признавая, что гражданское общество, научные круги, частный сектор и парламентарии могут играть важную роль на национальном, региональном и международном уровнях в деле поощрения и защиты прав человека, в том числе в разработке путей и средств поощрения и обеспечения обучения в области прав человека в качестве образа жизни на общинном уровне,
Encourages Member States to build information and communications technology capacity to promote equitable access to and use of information and communications technology in order to improve professional competencies and technical skills and to create an enabling environment for lifelong learning, and reiterates the crucial role of the international community in fulfilling its commitments in this regard; рекомендует государствам-членам наращивать потенциал в области информационно-коммуникационных технологий для содействия равноправному доступу и использованию информационно-коммуникационных технологий для повышения уровня профессиональных знаний и технических навыков и для создания благоприятных условий для обучения на протяжении всей жизни и вновь заявляет о решающей роли международного сообщества в выполнении взятых в этой связи обязательств;
It reminds us that useful and enjoyable learning can and does take place in the family, in leisure, in community life and in daily working life. Это напоминает нам о том, что приносящее пользу и удовлетворение обучение может вестись и ведется в семье, во время досуга, в контексте жизни общины и в процессе ежедневной трудовой деятельности.
In fact, learning was regarded with total suspicion in the theoretical computer science community as something which would never have a chance of being made a science. На самом деле, специалисты в области теоретической компьютерной науки относились к обучению крайне подозрительно — как к чему-то, что никогда не будет иметь возможности стать наукой.
Indeed, Mexico is slowly learning how to carry out a dual task: to defend its national interests and also be part of the international community, to support the US at times and oppose it at others. В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу: защищать свои национальные интересы и вместе с тем оставаться частью международного сообщества, иногда оказывать США поддержку, а иногда и противостоять.
These concern areas such as conservation of resources (energy, water), reduction of emissions (waste, traffic), spatial arrangements (from the classroom to the campus); learning culture (communication culture, organizational structure), health promotion and outreach (e.g. to the community). Они касаются таких вопросов, как сохранение ресурсов (энергия, вода), сокращение выбросов (отходы, транспорт), объемно-планировочные решения (от классных комнат до территории школ); культура обучения (культура общения, организационная структура), поощрение здорового образа жизни и информационно-пропагандистская работа (например, с населением).
The out-posting of policy specialists is a positive move in backstopping and enhancing country office capacities and in strengthening the community of learning. Временное командирование специалистов в области политики выступает позитивной мерой в оказании поддержки страновым отделениям и повышении их потенциала и в укреплении сообщества обучения.
" Serving the World's Poor, profitably " has become a business proposition for a number of multinational companies that work in collaboration with Governments, international and regional organizations and other development partners, developing low-cost mobile phones and PCs and establishing community technology learning centres. " Обслуживать бедных мира, получая прибыль "- таков новый девиз многих многонациональных компаний, работающих вместе с правительствами, международными и региональными организациями и другими партнерами по процессу развития над разработкой дешевых мобильных телефонов и ПК и созданием центров научно-технического обучения общего пользования.
Recent initiatives being undertaken in this regard include the establishment of the Community Based Distance Learning and Training Centres and the Electronic Media Production Centre, which is equipped with the required technology to deliver courses to the population. К числу последних инициатив, предпринятых в этой области, относится создание общинных центров заочного обучения и профессиональной подготовки и Центра по электронным средствам массовой информации, оснащенного надлежащим техническим оборудованием для обучения населения.
The legal guarantee and the adoption of concrete measures to protect and respect the rights of minority members, such as: the right to freely express their affiliation, to preserve and develop their identity through the free exercise without restraint of those special elements that characterize the life of their community as a minority, the learning of the native language, cultural activity, the exercise of religion, etc. правовое гарантирование и принятие конкретных мер по защите и соблюдению прав принадлежащих к меньшинствам лиц, в частности права на свободное выражение своей принадлежности, на сохранение и развитие своей самобытности посредством свободного и неограниченного осуществления таких особых прав, которые составляют и характеризуют жизнь общины меньшинства, как изучение родного языка, культурная деятельность, отправление религиозного культа и т.д.
Nomadism was not necessarily detrimental to the educational process, since measures could be taken to use peripatetic teaching in community education, distance learning, electronic communication and temporary attendance at mainstream schools. Кочевой образ жизни необязательно наносит ущерб процессу образования, поскольку может быть принят ряд мер с целью использования мобильных групп преподавателей, методов дистанционного обучения, электронных средств связи, а также для временного обучения в обычных школах.
Once a community has Internet access, as the Arab world increasingly does, scaling up online learning to reach the millions of young people who are currently out of school or do not have access to high-quality institutions can be done at relatively low cost. После подключения к интернету (а этим сейчас активно занимаются страны арабского мира) можно со сравнительно низкими затратами расширять масштабы онлайн-обучения, доступного миллионам молодых людей, которые сейчас не учатся в школе или не могут поступить в институты с качественным образованием.
Several countries are implementing innovative strategies to respond to the crisis, including community approaches to keeping children in school, abolition of school fees and promotion of early learning and school feeding. Ряд стран осуществляет новаторские стратегии реагирования на этот кризис, включая общинные методы обеспечения того, чтобы дети посещали школу, упразднение платы за школьное обучение и поощрение обучения детей раннего возраста и организации питания в школах.
The financial community assumed this product was already on its way to success, and after passing through the usual "learning curve" experienced by all new products it would become highly profitable. Финансовое сообщество полагало, что продукт уже на полпути к успеху и что после обычного в таких случаях движения доходов по «кривой обучения» он станет высокорентабельным.
The Petrópolis Challenge provides a practical and reasonable goal for the international forest community on the restoring of forest landscapes as well as a solid basis for initiating or reinforcing learning sites and other actions at the national and regional level within achievable timelines. В Петрополисском задании сформулирована практическая разумная цель для международного лесоводческого сообщества в отношении восстановления лесных ландшафтов, а также заложена прочная основа для создания и укрепления учебных объектов и принятия иных мер на национальном и региональном уровнях в рамках реальных сроков.
A number of countries are now implementing innovative strategies to respond to the crisis, including community approaches to keeping children in school (Swaziland), abolition of school fees (Kenya) and promotion of early learning and school feeding programmes (Malawi). В настоящее время несколько стран применяют новаторские стратегии реагирования на кризис, включая проведение работы с общинами, с тем чтобы удержать детей в школах (Свазиленд); отмену платы за обучение в школах (Кения); и содействие осуществлению программ обучения детей в раннем возрасте и организации питания детей в школах (Малави).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!