Примеры употребления "laying up" в английском

<>
Must be where Cutler's laying up, right? Должно быть там Катлер все прятал, да?
He ordered the -104 to fly to London carrying officials who were laying the groundwork for an East-West summit there. Он распорядился, чтобы Ту-104 полетел в Лондон и доставил туда официальных лиц, проводивших подготовительную работу к саммиту Восток-Запад.
Four years later, British Prime Minister Margaret Thatcher unnerved Communist authorities and inspired millions of Poles when she insisted on laying flowers at Popiełuszko's grave during a visit to Poland. Четыре года спустя британский премьер-министр Маргарет Тэтчер обескуражила коммунистические власти и воодушевила миллионы поляков, когда во время визита в Польшу настояла на том, чтобы возложить цветы к могиле Попелюшко.
c) waives any objection which the Client may have at any time to the laying of any proceedings brought in any such court; c) отказывается от любого протеста в отношении судебного разбирательства в любом из таких судов,
To illustrate the importance of minimizing latency, and underscore the size of this business, Hibernia Atlantic, which provides transatlantic connectivity to a variety of customers, is laying a cable that will beat existing routes, offering 60 millisecond latency. Для демонстрации важности уменьшения времени ожидания и подчеркивания размаха этого бизнеса приведем в пример компанию Hibernia Atlantic, которая предоставляет множеству клиентов услуги трансатлантического соединения. Она кладет кабель, который превзойдет существующие маршруты, предложив время ожидания 60 миллисекунд.
"No matter what Navalny and his supporters are thinking, their actions have led to the serious destabilization of the government and are laying the ground for a revolutionary situation." «Чем бы ни руководствовались Навальный и его сторонники, их действия привели к серьезной дестабилизации власти и создают предпосылки для формирования революционной ситуации».
The most prominent of the economic advisers is Alexei Kudrin, credited with laying the foundations for fiscal stability as finance minister from 2000-2011. Наиболее известным экономическим советником является Алексей Кудрин, который, как считают, заложил основы финансовой стабильности, находясь на посту министра финансов в период с 2000 года по 2011 год.
That couldn't explain why Gazprom hired two barges and 200 personnel to start laying pipes on the seabed, Stern and his team said. В таком случае оставалось бы неясным, почему Газпром арендовал две баржи и 200 сотрудников для начала строительства морского участка трубопровода, считает Стерн и члены его команды.
Before the talks resume in Minsk, the two sides have begun laying out their positions. Перед возобновлением переговоров в Минске стороны решили сформулировать свои позиции.
That, arguably, started a process of decline for U.S. unions, but not before stimulating dialogue between employers and employees and laying the foundations for a modern culture of industrial relations. Возможно, это положило начало процессу упадка американского профсоюзного движения, но до этого профсоюзы создали стимулы для диалога между работниками и работодателями, и заложили основы современной культуры трудовых отношений в промышленности.
The U.S. and EU are laying out possible step-by-step economic sanctions that will start rolling into place if Putin doesn’t behave.” ЕС и США говорят о возможных поэтапных экономических санкциях, которые будут вводиться в том случае, если Путин откажется вести себя должным образом».
In November 2009 parliament passed legislation laying out a basic framework for improving energy efficiency: В ноябре 2009 год парламент принял закон, наметивший основные направления повышения эффективности использования энергоресурсов:
That pipeline was not mentioned in the sanctions bill, but it is worth noting that European companies are laying pipe on the Turkish Stream right now. Этот газопровод не упоминался в законопроекте о санкциях. Европейские компании во многом финансируют трубопровод, но не являются собственниками этого проекта.
Russian natural gas giant Gazprom is speeding up laying pipe for its Turkish Stream pipeline out of fear that extra-territorial sanctions being proposed by the U.S. Senate will eventually shut that project down. Российский газовый гигант Газпром ускоряет строительство трубопровода «Турецкий поток» из-за опасений, что экстерриториальные санкции, предложенные Сенатом США, в конечном итоге закроют этот проект.
Gazprom's pipe laying is a slightly risky endeavor because there has yet to be any agreement with the Turks as to the points of entry and inland infrastructure for the pipeline. Прокладывание трубопровода Газпрома — это несколько рискованное предприятие, поскольку до сих пор не было никакого соглашения с турками по вопросу вхождения и внутренней инфраструктуры трубопровода.
An up-to-date grand strategy identifying Ukraine’s friends and enemies and laying out how Ukraine’s security can best be pursued under current conditions has to be developed. Кроме того, следует разработать современную стратегию по определению друзей и врагов Украины, а также решить, каким образом в нынешних условиях лучше всего обеспечить безопасность Украины.
In this realm, the task for the next president in shaping U.S. policy will be to insulate European allies against Russian action in the short term while laying the groundwork for a more durable European security framework, with Russian participation, in the long term. При формировании американской политики в этой области задача для следующего президента будет заключаться в том, чтобы изолировать европейских союзников от российского влияния в ближайшей перспективе, а в дальнейшем заложить основы более прочного механизма европейской безопасности с участием России.
No doubt laying the groundwork for such repression, Putin last week called the demonstrations "pogroms," even as Russia continues to be roiled by anti-migrant riots that live up to letter and spirit of that word. Закладывая фундамент для таких репрессий, Путин на прошлой неделе назвал эти демонстрации «погромами», хотя саму Россию сегодня сотрясают массовые выступления против мигрантов, гораздо больше похожие на путинское определение.
After neutralizing the terrorists, the commandos carried out the passed-out hostages, laying them on the pavement outside and stacking some of them upon one another. Нейтрализовав противника, спецназовцы начали выносить бессознательных заложников и складывать их на тротуаре у театра — иногда друг на друга.
On a recent windy afternoon, members of a prominent Russian religious group were busy laying out 2,000 pairs of children’s shoes in the corner of a park — each representing an abortion performed on an average day in Russia. В один из недавних ветреных дней члены известной российской религиозной группы раскладывали в углу парка детскую обувь. Две тысячи пар — по количеству абортов, которые в среднем делают в России ежедневно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!