Примеры употребления "keep abreast with" в английском

<>
Doctors should keep abreast with all the latest developments in medicine. Врачи не должны отставать от последних достижений в медицине.
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
In Niger, pastoralists use mobile phones to keep abreast of commodity prices in regional markets, which enables them to sell their camels where prices are highest and purchase grains where prices are lowest. В Нигере пасторалисты используют мобильные телефоны для того, чтобы быть в курсе цен на товары на региональных рынках, что позволяет им продавать верблюдов там, где цены выше, и покупать зерно там, где оно дешевле.
These questions underscore our obligation to keep abreast of advances in science and technology, so that we may use the opportunities they provide to better humankind while dealing thoughtfully and rationally with the challenges they present. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
On the contrary, the innovations stimulated and facilitated by capitalism create jobs – in new companies started to develop new ideas, in marketing, and in managements that must keep abreast of new organizations and tools. Напротив, нововведения, стимулированные и осуществляемые капитализмом, служат созданию новых рабочих мест – в новых компаниях, основанных в целях развития новых идей, в области маркетинга и рекламы, а также в области управления, которое должно идти в ногу с развитием новых организаций и инструментов.
In order to meet the targets set at the twentieth special session, all Governments need to keep abreast of current developments and international trends in the illicit trafficking of drugs and precursors. Чтобы выполнить задачи, поставленные на двадцатой специальной сессии, все правительства должны постоянно получать информацию о текущих событиях и международных тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и прекурсоров.
Banks have also been instructed to study the web site of the Office of Foreign Assets Control (OFAC) in order to keep abreast of updates to the list of Special Designated Nationals and Blocked Persons (Circular 027-2002) and of OFAC data in order to take them into consideration before opening new accounts (Circular 031-2002). Кроме того, банкам рекомендовалось ознакомиться с веб-страницей Управления по контролю за иностранными активами (УКИА), чтобы быть в курсе изменений, вносимых в составленный УКИА перечень конкретных физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции (циркуляр 027-2002), а также учитывать данные УКИА при открытии новых счетов (циркуляр 031-2002).
Capacity was also strengthened on the monitoring of the joint work programme developed to accelerate the implementation of the Programme of Action, which enables member States to keep abreast of the progress made. Укрепился потенциал и в области контроля за ходом реализации совместной Программы работы, разработанной в целях ускорения хода выполнения Программы действий, что позволяет государствам-членам отслеживать достигнутый прогресс.
The resolution is intended to establish a uniform procedure for the adoption of, and amendments to, any performance standards and technical specifications developed by MSC and MEPC to ensure that such standards and specifications keep abreast of technological and industry developments. Эта резолюция призвана ввести единообразную процедуру принятия и изменения эксплуатационных стандартов и технических требований, разработанных КБМ и КЗМС, для обеспечения того, чтобы такие стандарты и требования учитывали технические достижения и нововведения в отрасли.
Liaison will likewise be maintained with regional and national training centres to keep abreast of existing training practices, standards, policies and materials. Кроме того, предусматривается поддержание связей с региональными и национальными учебными центрами для ознакомления с существующими методами, стандартами, политикой и материалами в области подготовки кадров.
The Security Council will keep abreast of the elections to be held on 30 August; once the Timorese have expressed their political will, the Council must ensure that its opinion is given due weight in the definition of UNTAET's mandate and of any other mandates that might be agreed. Совет Безопасности будет внимательно следить за проведением намеченных на 30 августа выборов; как только тиморцы выразят свою политическую волю, Совет должен обеспечить, чтобы при определении мандата ВАООНВТ или любого другого мандата, который мог бы быть согласован, их мнение было должным образом учтено.
The Deputy Director would report to the Division Director and focus primarily on management issues, thus freeing the Director to steer the Division's vision, liaise with Council members and other clients and partners, and keep abreast of overall Council developments. Заместитель Директора будет отчитываться перед Директором Отдела и уделять внимание прежде всего вопросам управления, освободив Директора Отдела для того, чтобы тот мог определять видение Отдела, поддерживать связи с членами Совета и с другими клиентами и партнерами и быть постоянно в курсе всех изменений в Совете.
The Department of Refugees has eligibility officers who have a sound knowledge of refugee matters and who must also keep abreast of the conflicts going on around the world. в Департаменте по делам беженцев имеются сотрудники, которые устанавливают права на убежище и которые обладают достаточными знаниями по этим вопросам и должны со своей стороны быть осведомлены о конфликтах, возникающих на международном уровне.
A survey in 2000 of the technical infrastructure in the Secretariat had shown that, overall, the Secretariat had managed to keep abreast of technological advances, but that the situation varied from one department to another and from one duty station to another, in terms of both infrastructure itself and human resources capacity. Обследование существующих инфраструктур Секретариата, проведенное в 2000 году, показало, что в целом Секретариату удалось не отстать от достижений в области информационной технологии, однако ситуация в различных департаментах и местах службы разная с точки зрения как собственно инфраструктуры, так и подготовки персонала.
In order to keep abreast of the profound changes on the international scene and the new realities they have produced in international relations, along with the various challenges and complexities those changes represent, we must act to strengthen the capacity of the United Nations to act more efficiently. Для своевременного реагирования на глубокие изменения в международной жизни и на появление новых реалий в области международных отношений, а также на различные проблемы и сложности, с которыми эти изменения связаны, мы должны действовать в интересах повышения способности Организации Объединенных Наций принимать более эффективные меры.
The information he conveyed today is of essential importance in our opinion, and we believe that such briefings should become common practice as they enable the Council and the members of the Organization to keep abreast of the situation of refugees in general and in the field. На наш взгляд, представленная им информация крайне важна, и мы считаем, что такие брифинги должны стать обычной практикой, поскольку они позволяют Совету и членам Организации быть в курсе ситуации в отношении беженцев в целом и конкретно на местах.
INVITES the General Secretariat to follow up the activities of the relevant organizations and international forums so as to keep abreast of developments on the situation of Muslim communities and minorities in non-OIC Member States, and to submit a report thereon to the next meeting of the OIC Intergovernmental Experts Group on considering the conditions of Muslim communities and minorities. предлагает Генеральному секретариату держать под контролем деятельность соответствующих организаций и международных форумов, с тем чтобы быть в курсе изменений в положении мусульманских общин и меньшинств в государствах, не являющихся членами ОИК, и представить доклад по данному вопросу следующему совещанию Межправительственной группы экспертов ОИК по рассмотрению вопроса о положении мусульманских общин и меньшинств;
The resources would provide for the general training of staff to keep abreast of innovations and developments related to wireless networks, access technologies, paging systems and satellite communications. Эти ассигнования позволят организовать для сотрудников подготовку по общим вопросам, связанным с новшествами и изменениями в области беспроводных сетей, технологий доступа, пейджинговых систем и спутниковой связи.
The incumbent will also maintain and update records that support encryption related processes and systems, provides technical assistance with the design of a variety of field mission multi-user information security systems and keep abreast of developments in information security in the field of information and communications technology. Сотрудник на этой должности будет также вести и обновлять вспомогательную документацию по процедурам и системам, связанным с шифрованием, предоставлять техническую помощь в разработке ряда используемых в полевых миссиях систем информационной безопасности с участием многих пользователей и следить за развитием информационно-коммуникационных технологий в том, что касается обеспечения информационной безопасности.
The CHAIRMAN said that under the new system the Committee members had little opportunity to keep abreast of developments in each case, and that it was much harder to obtain a general overview of the volume of article 22 cases. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с новой системой членам Комитета предоставляется мало возможности быть в курсе всех событий по каждому делу и что всё сложнее иметь общее представление обо всех делах, представленных в соответствии со статьёй 22.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!