Примеры употребления "joint liability" в английском

<>
Since winning the presidency, Hollande has won a parliamentary majority and pushed Germany toward accepting joint liability for eurozone countries' debts. После победы на президентских выборах Олланд получил парламентское большинство и подтолкнул Германию к принятию совместной ответственности за долги стран еврозоны.
A European banking union with joint liability cannot be put off much longer. Европейский банковский союз и солидарная ответственность больше не могут откладываться.
The ECB’s willingness to buy ABSs is especially risky and creates a new element of joint liability in the eurozone, with European taxpayers on the hook in the event of a loss. Готовность ЕЦБ к покупке ЦБОА особенно рискованна и создает новый элемент совместной ответственности в еврозоне, с европейскими налогоплательщиками на крючке в случае потери.
Economically, they must choose either joint liability and a transfer union or monetary re-nationalization. Экономически, они должны выбрать или солидарную ответственность и переходный союз, или денежную ре-национализацию.
Viable agricultural financing often depends on the involvement of active farmers'groups and cooperatives (with a broad range of activities), commodity-based groups (working together for one or two groups, e.g. for purposes of joint marketing or joint input procurement) or joint liability groups (with producers coming together to enable access to finance). Жизнеспособное сельскохозяйственное финансирование часто зависит от задействования активных групп аграриев и кооперативов (с помощью широкого круга видов деятельности), сырьевых групп (работающих сообща в интересах одной или двух групп, например для целей совместного сбыта или совместной закупки вводимых ресурсов) или групп совместной ответственности (в рамках которых производители объединяются для получения доступа к финансированию).
It is important also to take into account that this provision would generate a considerable need for legal counsel for hauliers and logistics companies, because they would need to inform their customer about the legal consequences of this, in particular about the unlimited joint and several liability. Важно также иметь в виду, что применение этого положения породит высокий спрос на юрисконсультов среди компаний, занимающихся перевозками и материально-техническим снабжением, поскольку им потребуется информировать своих клиентов о соответствующих юридических последствиях, в частности о неограниченной солидарной и совместной ответственности.
The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established. В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения.
Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony). Такие отношения могут касаться супружеских отношений, связанных с совместным имуществом; гражданской ответственности, возникающей из имущественных обязательств; и обязательств по содержанию семьи (алиментов).
It seems to be clear that there should be joint and severable liability, for the transferor and transferee. Абсолютно ясно, как представляется, что сторона, передающая права, и сторона, которой передаются права, должны нести совместную и солидарную ответственность.
Furthermore they pointed to the possibility of launching of an intergovernmental negotiation process for a joint protocol on civil liability for damage caused by industrial accidents with transboundary effects under both Conventions. Кроме того, они указали на возможность организации межправительственного процесса переговоров по совместному протоколу о гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате промышленных аварий с трансграничными последствиями, в рамках обеих Конвенций.
The appeal was limited to that part of the decision which purported to acquit the accused, Radoslav Brđanin, of Count 1 of the Indictment, genocide, in the context of the third category of joint criminal enterprise liability. Данная апелляция ограничивалась той частью этого решения, в какой выражалось намерение оправдать обвиняемого Радослава Брджянина по пункту 1 обвинительного заключения (геноцид) в контексте третьей категории ответственности за участие в совместной преступной деятельности.
The question of whether third-category joint criminal enterprise liability can be imposed for complicity in genocide, which had been raised in an earlier defence motion, was remitted back to the Trial Chamber for decision. Вопрос о том, может ли быть установлена третья категория ответственности за участие в совместной преступной деятельности в связи с соучастием в геноциде, был поднят в предыдущем ходатайстве защиты, однако был возвращен в Судебную камеру для принятия решения.
These implicitly authorize prosecution of those responsible for a “joint criminal enterprise,” thus linking liability for criminal behavior such as deportations and removals to other foreseeable atrocities. Последнее позволяет судебное преследование лиц, виновных в «совместной преступной деятельности», устанавливая, таким образом, связь между ответственностью за преступное поведение, как, например, депортации и принуждения к выезду из страны, с другими связанными с ними злодеяниями.
At its meeting in February 2008, the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers committed itself to long-term mandatory solutions to the issues under its consideration. На своем совещании в феврале 2008 года Объединенная специальная рабочая группа экспертов ИМО/МОТ по ответственности и компенсации в отношении требований, вызванных смертью, телесными повреждениями и оставлением без помощи моряков, заявила о своей приверженности имеющим обязательную силу долгосрочным решениям рассматриваемых вопросов.
As a result of the work of the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers, two important resolutions/guidelines were adopted by the IMO Assembly in November 2001. По итогам работы совместной Специальной рабочей группы экспертов ИМО/МОТ для рассмотрения вопроса об ответственности и компенсации применительно к требованиям в случае гибели, причинения вреда здоровью и оставления моряков без помощи Ассамблея ИМО в ноябре 2001 года приняла две важных резолюции/руководства.
At its fifth session in January 2004, the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers reviewed the responses of Governments to the implementation of IMO Assembly resolutions A.930 (22) and A.931 (22) on abandonment, and on personal injury or death, respectively, of seafarers. На своей пятой сессии в январе 2004 года Объединенная специальная рабочая группа экспертов ИМО/МОТ по вопросам ответственности и компенсации в отношении претензий в случае смерти моряков, их телесных повреждений и их оставления без помощи рассмотрела ответы правительств относительно осуществления резолюций А.930 (22) и А.931 (22) Ассамблеи ИМО по вопросам оставления моряков без помощи и телесных повреждений и смерти моряков, соответственно.
The actuarial valuation, which was a part of the joint study by Mercer, estimates the accrued liability (net of offset of retiree contributions) of the United Nations Children's Fund (UNICEF) at 31 December 2003 at $ 182.5 million. Согласно актуарной оценке, которая проводилась в рамках совместного исследования компании «Мерсер», сметная сумма начисленных обязательств Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) (за вычетом взносов пенсионеров) по состоянию на 31 декабря 2003 года составляла 182,5 млн. долл.
[A/CN.9/WG.V/WP.82 provides an introduction to enterprise groups; Add.1 addresses application and commencement of insolvency proceedings (joint applications and procedural coordination); Add.3 addresses remedies (extension of liability, contribution orders and substantive consolidation), participants (single insolvency representative) and reorganization plans; and Add.4 addresses international issues. [В документе A/CN.9/WG.V/WP.82 дается вводная часть о предпринимательских группах; в Add.1 рассматривается заявка и начало производства по делу о несостоятельности (совместные заявки и процедурная координация); в Add.3 рассматриваются средства правовой защиты (распространение правовой ответственности, приказы о взносах и материальная консолидация), участники (единый уполномоченный по делу о несостоятельности) и планы реорганизации; и в Add.4 рассматриваются вопросы международного характера.
The Joint Protocol of 1988 established a link between the Conventions, combining them into one expanded liability regime. В Совместном протоколе 1988 года устанавливается связь между этими конвенциями, что позволило создать единый расширенный режим ответственности.
The Secretary briefly recalled the main decisions taken by the Parties to the Industrial Accidents and Water Conventions at their second joint special session held in Kyiv on 21 May 2003, in particular the adoption of the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters. Секретарь кратко напомнил об основных решениях, принятых Сторонами Конвенции о промышленных авариях и Конвенции по водам на их второй совместной специальной сессии, состоявшейся 21 мая 2003 года в Киеве, в частности о принятии Протокола о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!