Примеры употребления "irrationally" в английском

<>
You know Sam and Dean Winchester are psychotically, irrationally, erotically co-dependent on each other, right? Ты видишь, что Сэм и Дин Винчестеры иррационально, патологически и эротически зависят друг от друга?
Oversold means that seemingly excessive selling pressure has pushed an asset's price irrationally low. Перепроданность – это ситуация, в которой существенное преобладание силы со стороны продавцов сдвинуло цену актива нерационально низко.
Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful. Великая творческая сила удивительно, абсурдно, рационально, иррационально могуча.
But they don’t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
when those who are irrationally committed to destruction if they don't get their way confront rational individuals, the former prevail. когда те, кто нерационально стремится к разрушению, если не добиваются своего, сталкиваются с рациональными, но разобщенными людьми, первые побеждают.
Before the crisis, some thought risk premia for developing countries were irrationally low. Перед кризисом некоторые считали, что надбавки за риск для развивающихся стран были абсурдно низкими.
If anything, the greater concern now is that US-Russian relations are becoming increasingly acrimonious, even irrationally so. Наоборот, серьёзные опасения теперь связаны с тем, что американо-российские отношения становятся всё более враждебными, даже иррационально враждебными.
Outsiders, even admirers, have often wondered how the most globalized country in the world - a continent inhabited by people from every land - can be so irrationally insular on some issues. Аутсайдеры, даже поклонники, часто удивлялись, как самая глобализированная страна в мире - континент, населенный людьми со всех сторон мира, - мог быть столь нерационально ограниченным в некоторых вопросах.
And it is not for a lack of trying; his views, and those of others like him, are simply shut out of the media, which, along with almost every U.S. politician, has decided to vilify Russian and Putin, irrationally equating Putin with such tyrants as Adolf Hitler. И не потому, что он не хочет печататься, просто его взгляды и точки зрения подобных ему людей просто игнорируют и не пропускают в прессу, которая — как и почти все политики США — решила выставлять россиян и Путина в невыгодном свете, абсурдно сравнивая Путина с таким тираном, как Гитлер.
It is admittedly a gamble to depend on anyone’s realism, since leaders, and their countries, at times do behave irrationally. Нельзя не признать, что полагаться на чей-то реализм весьма рискованно, поскольку лидеры, как и их страны, порой ведут себя иррационально.
Recent statements from some American leaders and NATO representatives give the impression that not only Islamic and other radicals, but also quite civilized figures, are losing their grasp of reality and have begun acting irrationally. Читая последние заявления некоторых американских лидеров, представителей НАТО, у читателя начинает складываться впечатление, что не только исламские и иные радикалы, но и вполне внешне цивилизованно выглядящие деятели начинают терять связь с действительностью и действовать крайне нерационально.
The Ukraine crisis has shattered key Western assumptions about Russia, and many analysts and policymakers have fallen back on the belief that Russian President Vladimir Putin must be acting irrationally. Украинский кризис разрушил базовые представления Запада о России. Многие аналитики и политики стали склоняться к мысли, что российский президент Владимир Путин, очевидно, действует иррационально.
There, the extreme right threatened to shut down the US government, confirming what game theory suggests: when those who are irrationally committed to destruction if they don’t get their way confront rational individuals, the former prevail. Там крайние правые угрожали остановить работу американского правительства, подтверждая то, что предполагает теория игры: когда те, кто нерационально стремится к разрушению, если не добиваются своего, сталкиваются с рациональными, но разобщенными людьми, первые побеждают.
In their 2011 book Beyond Mechanical Markets, the economists Roman Frydman of New York University and Michael Goldberg of the University of New Hampshire argued powerfully that economists’ models should try to “incorporate psychological factors without presuming that market participants behave irrationally.” В вышедшей в 2011 году книге «За пределами механических рынков» экономисты Роман Фридман из Нью-Йоркского университета и Майкл Голдберг из Университета Нью-Гемпшира убедительно доказывают, что в экономических моделях надо пытаться «учитывать психологические факторы, отказавшись от допущения, будто участники рынка ведут себя иррационально».
The story of humans is the story of ideas - scientific ideas that shine light into dark corners, ideas that we embrace rationally and irrationally, ideas for which we've lived and died and killed and been killed, ideas that have vanished in history, and ideas that have been set in dogma. История человечества - это история идей - научных идей, которые проливают свет на неизвестное, идей, которые мы принимаем как рационально, так и иррационально, идей, ради которых мы жили, умирали, убивали, за которые убивали нас, идей, которые затерялись в истории, идей, которые стали догмой.
Pursuing radical goals does not necessarily mean that a country will act irrationally. Преследование радикальных целей не обязательно означает, что данная страна будет вести себя неразумно.
Just as single mothers were irrationally castigated then, so today an equally irrational hagiography has risen around them. В той же степени, как матери-одиночки подвергались неразумному осуждению тогда, сегодня их в той же степени неразумно идеализируют.
Were banks that chose to securitize sub-prime loans instead of keeping them on their balance sheets behaving irrationally? Было ли абсурдным поведение тех банков, которые решили секьюритизировать субстандартное ипотечное кредитование вместо того, чтобы держать его у себя на балансе?
He was acting irrationally, left a baby locked inside of a hot car, and then he ran away when we tried to question him. Он вел себя неразумно, оставил ребенка в закрытой машине на жаре, когда мы пытались допросить его, он убежал.
The irrationally exuberant were not thinking of the returns they would garner if the authorities intervened to maintain the economy and the flow of credit (or, in extreme cases, moved to bail out their bank or enterprise). Не думать о доходах, которые они получили бы, если бы власти вмешались, чтобы сохранить экономику и кредитные потоки (или, в крайних случаях, взяли на поруки их банк или предприятие), было излишним энтузиазмом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!