Примеры употребления "interwar" в английском с переводом "межвоенный"

<>
The politicization of money during the interwar depression was economically devastating. Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям.
In the Interwar period, big swings were marked by hyper-inflations and deep deflations. В межвоенный период большие перепады были отмечены гиперинфляцией и глубокой дефляцей.
Throughout the interwar years, Poland and the nascent Soviet regime were at daggers drawn almost without interruption. В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
The social base of interwar fascism made it reasonable to see it as a party of the right. Судя по социальной базе межвоенного фашизма, разумно видеть в ней партию правых.
At WWII’s close the beggar-thy-neighbor policies of the interwar years stood exposed as a cause of war. По окончании Второй Мировой Войны политика попрошайничества, популярная в межвоенные годы, была осознана как причина войны.
In the 19th century, and in the interwar and depression years of the 20th century, international default came in buckets. В 19-ом веке, а также в межвоенные годы и годы депрессии 20-го столетия международные дефолты были распространенным явлением.
For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период:
That response – a flight from power – was characteristic of politics in interwar Germany’s short-lived democratic experiment, the Weimar Republic. Такая реакция – бегство от власти – была характерна для политики времён краткого межвоенного эксперимента Германии с демократией – Веймарской республики.
But he also knew that in the interwar period, the concept of "Polishness" was used as a tool of aggressive nationalism. Он также знал, что в межвоенный период концепция "польской принадлежности" использовалась как инструмент агрессивного национализма.
Coupled with the economic hardship of the interwar years were instances of racial prejudice in the US that aimed at preventing Japanese immigration. Добавлением к экономическим трудностям межвоенных лет были примеры расового предубеждения в США, направленных на предотвращение иммиграции из Японии.
In the interwar crisis of democracy, participation in elections surged as voters tried to protest against what the radical parties denounced as “the system”. Во время кризиса демократии в межвоенный период количество избирателей, участвующих в выборах, значительно выросло, т.к. избиратели пытались протестовать против того, что радикальные партии провозгласили «системой».
The interwar economy, shattered by the Great Depression of the early 1930's, offers a whole series of painful, but important, lessons for the present. Экономика в межвоенный период, пошатнувшаяся под воздействием Великой депрессии начала 1930-х годов, предлагает целую серию болезненных, но важных уроков, могущих оказаться полезными в нынешней ситуации.
The dislocation and confusion of 2016 do not rival the turmoil of the interwar period, when Gramsci wrote, but they are certainly symptoms of a new interregnum. Дезорганизация и хаос 2016 года, конечно же, не могут сравниться с беспокойством межвоенного периода, когда Грамши писал это, но они, безусловно, являются симптомами нового междуцарствия.
For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: the British pound and the American dollar. В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: британский фунт и американский доллар.
An obvious historical parallel for today is the interwar period of the twentieth century, when Vladimir Lenin presented Soviet communism as a global brand, and founded the Communist International. Очевидной исторической параллелью для нынешних событий является межвоенный период в XX столетии. Владимир Ленин представлял советский коммунизм как глобальный бренд и создал Коммунистический Интернационал.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
But it knew no better than to impose the lessons of its own experience – particularly a concern for price stability that harks back to interwar hyperinflation – on the rest of Europe. Но не знала ничего лучшего, чем навязать уроки своего собственного опыта - в частности заботу о стабильности цен, что напоминает нам о межвоенный гиперинфляции - в остальной Европе.
But, as was the case with the British pound in the interwar period, a currency can remain globally dominant even after its issuing country loses its economic, financial, and geopolitical hegemony. Но, как и в случае с британским фунтом стерлингов в межвоенный период, валюта страны может сохранять глобальное доминирование, даже после страна-эмитент теряет свою экономическую, финансовую и геополитическую гегемонию.
The structuralist perspective on macroeconomic behavior led to the concept that came to be called the “natural” rate of unemployment, borrowing from the notion, which arose in Europe during the interwar years, of a “natural” interest rate. Структуралистская оценка макроэкономического поведения привёл к появлению концепции, получившей название «естественный» уровень безработицы. Название было заимствовано от возникшего в Европе в межвоенные годы понятия «естественная» процентная ставка.
If anyone wanted evidence that we are not in the mental and political world of the interwar Great Depression, the German election result and its outcome – a stable government of the center-right - should be a clincher. Если кому-либо необходимо доказательство, что с интеллектуальной и политической точки зрения мир не находится в межвоенной Великой депрессии, то итоги выборов в Германии и, как результат, стабильное правоцентристское правительство могут быть убедительными аргументами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!