Примеры употребления "interviewees" в английском

<>
A press kit was produced for the Forum's sixth session in May 2007, consisting of an advance media advisory, a press release, two background papers on key themes of the session and a list of potential interviewees. Для шестой сессии Форума в мае 2007 года была подготовлена подборка материалов для прессы, которая включала предварительные рекомендации для представителей средств массовой информации, пресс-релиз, два информационно-справочных документа по основным темам сессии и список возможных интервьюируемых.
This is somewhat against resistance and caginess on the part of the interviewee. Это в каком-то смысле столкновение с неуступчивостью и скрытностью интервьюируемого.
In Peru, UNFPA has supported national efforts to include in the questionnaire of the national census a question regarding the language spoken by the mother or grandmother of the interviewee, in order to identify those people that come from households with indigenous ancestry. В Перу ЮНФПА содействовал национальным усилиям по включению в опросный лист национальной переписи вопроса о языке, на котором разговаривали мать или бабушка интервьюируемого лица, с тем чтобы выявить выходцев из семей, имеющих местную родословную.
By contrast, only 5% of interviewees in Lviv, in Western Ukraine, identify themselves that way. Между тем, во Львове, на западе Украины, только 5% опрошенных ответили на этот вопрос так же.
The OIOS survey reveals that the majority of interviewees were generally satisfied with the new system. Проведенный УСВН обзор показывает, что большинство прошедших собеседование в целом удовлетворены новой системой.
Then the Director General, who makes appointment decisions concerning managers, also participates in the selection of interviewees and in interviews. При этом в отборе кандидатов для собеседования и в самом собеседовании участвует также Генеральный директор, который и принимает все решения о назначении руководителей.
Her interviewees stressed their rural values and commitment to hard work, which have been a source of personal pride and identity. Её собеседники подчёркивали свои сельские ценности, свою любовь к тяжёлому труду, который был поводом для их гордости и источником самоидентичности.
Moran, and the other interviewees with backgrounds unknown, will have to wait until the new year to learn whether they passed the bar. Моран и другим кандидатам, об истории которых нам ничего не известно, придется дожидаться начала нового года, чтобы узнать, преодолели ли они испытания.
Approximately 41.7 per cent of the interviewees had been abducted and 3.4 per cent had been forced to marry their abductor. Приблизительно 41,7 % опрошенных были похищены, и 3,4 % сообщили о том, что их принудили выйти замуж за их похитителей.
However, OIOS notes that convenors and coordinating body secretariats should be expected to disseminate documentation earlier than shortly before meetings, which many interviewees describe as current practice. Однако УСВН отмечает, что от организаторов работы и секретариатов координационных органов следует ожидать распространения документации раньше, чем незадолго до заседаний, что, по словам многих собеседников, является нынешней практикой.
Also, many Romani women interviewees noted that their children were commonly placed at the back of mixed classrooms, away from other children, effectively creating spatial segregation within the classroom. Кроме того, многие опрошенные цыганки отметили, что их детей обычно сажают на задних партах смешанных классов, отделяя от других детей и фактически создавая пространственную сегрегацию в аудиториях.
Although it is inevitable that in any organization good working relationships will be built up with customers/contacts, we were surprised at how many interviewees felt the need to comment on this point. Хотя в любой организации хорошие рабочие взаимоотношения неизбежно развиваются с клиентами/контактными лицами, мы были удивлены тем, как много опрошенных сочли необходимым высказать замечания по этому вопросу.
As in his earlier article that was long on innuendo, Harding doesn’t appear to actually engage with anything that his interviewees say, he merely writes it down and presents it as “news.” Как и в своей более ранней статье, где было полно порочащих намеков и инсинуаций, Хардинг, похоже, даже не анализирует то, что говорят его собеседники. Он просто записывает их слова, а потом представляет их в качестве «новостей».
The interviewees gave the team the names of 250 victims, but more victims were identified by another investigation team in May 2003, and still more during the investigations in the Beni area in November 2003. Опрошенные сообщили группе имена 250 жертв, однако в мае 2003 года другая занимавшаяся расследованием группа выяснила личность новых жертв, а в ноябре 2003 года во время расследований в районе Бени их список еще пополнился.
He found that, when interviewees in Donetsk were asked to define their nationality using as many adjectives as they liked, they predominantly defined themselves as "Soviet and Ukrainian" (40% each) with "Russian" inserted much less frequently. Он выяснил, что в ответе на вопрос о национальности, которую они могли определять неограниченным числом прилагательных, они, как правило, использовали слова «советский» и «украинский» (по 40%), тогда как прилагательное «русский» встречалось гораздо реже.
Slightly less than half of the interviewees (306, or 41.7 per cent), reported having been abducted by the various factions and 25, or 3.4 per cent, said that they had been forced to marry their abductor.2 Чуть менее половины опрошенных, 306 женщин, или 41,7 процента, сообщили о том, что они были похищены различными группировками, и 25 женщин, или 3,4 процента, сообщили о том, что их заставили выйти замуж за их похитителей2.
Panel discussion: A recent World Bank study reports that “CMM was cited by many interviewees as an attractive asset class, yet that interest is not borne out by market data which shows this asset class down to 1 % market volumes in 2006 from 8 % in 2005.” Групповое обсуждение: согласно последнему исследованию Всемирного банка, " многие опрошенные стороны указывали на ШМ как на привлекательный актив, тем не менее эта заинтересованность не подтверждается данными рыночной торговли, которые свидетельствуют о том, что в 2006 году объем торговли на рынках этим активом сократился до 1 % по сравнению с 8 % в 2005 году ".
That notwithstanding, the overall impression of the interviewees and all the victims'organizations contacted by the Commission was that the work was carried out with high standards of professionalism and respect for personal dignity, and with consideration for the seriousness and personal nature of the acts that were reported. Тем не менее как у опрошенных, так и у всех ассоциаций жертв, с которыми работает Комиссия, складывается общее впечатление, что работа ведется на высоком уровне профессионализма при уважении достоинства лиц, а также с должным учетом тяжести и интимного характера событий, о которых рассказали жертвы.
In terms set out by our interviewees, Russia seeks a “grand bargain” that explicitly identifies the role of the United States in the international order and puts limits on U.S. behavior to make America more predictable in its behavior and to prevent it from overstepping its own authority. Как заявили наши собеседники, Россия стремится к «большой сделке», в которой будет четко определена роль США в международном порядке, а также наложены определенные ограничения на действия Америки, чтобы она стала более предсказуемой в своем поведении и не превышала пределы своих полномочий.
The expectation of an enhanced information-sharing role within the Organization was also mentioned by Committee Bureau interviewees, one of whom suggests that the Division plays a larger role in providing information on the question of Palestine, given that it has become a repository of knowledge and experience on this topic. Ожидания в отношении более активной роли в области обмена информацией в Организации также упоминались членами Бюро Комитета, с которыми были проведены собеседования и один из которых предложил, чтобы Отдел играл более активную роль в предоставлении информации по вопросу о Палестине, поскольку он стал хранилищем знаний и опыта в этом вопросе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!