Примеры употребления "intermediately differentiated" в английском

<>
But this confusion, in which, let’s say, Dwight can’t be differentiated by sight from Johnny – moreover since their faces, as with the other body parts of the characters, are demolished with relentless regularity – is not a big deal or even a little bit of a problem. Но эта путаница, в которой Дуайта, скажем, в лицо не отличить от Джонни - тем более что лица, как и другие части тела, персонажам сносят с неумолимой регулярностью, - не беда и даже не полбеды.
Intermediately complex models were deemed fit for scenario analyses. Как представляется, модели средней сложности пригодны для анализа сценариев.
Margin foreign exchange products can be differentiated from foreign currency as they allow the investor an opportunity to trade foreign exchange on a margined basis as opposed to paying for the full value of the currency. Продукты маржинальных валютных операций могут отличаться от иностранной валюты, поскольку они позволяют инвестору торговать иностранной валютой на маржинальной основе, а не платить полную стоимость валюты.
(e) the Pepperstone Platform may be available in several versions, which may be differentiated in various aspects including, but not limited to the level of security applied, products and services available. (д) Платформа «Pepperstone» может быть предоставлена в нескольких версиях, которые могут отличаться в разных аспектах, в том числе уровнем применяемой безопасности, доступными продуктами и услугами.
The first type is an independent company set up to offer a unique differentiated basis for trading. Первый тип – независимые компании, предлагающие уникальную дифференцированную схему торговли.
However, for someone who understands and applies sound fundamentals, I believe that a truly outstanding company can be differentiated from a run-of-the-mill company with perhaps 90 percent precision. Однако те, кто понимает и применяет здравые принципы инвестирования, могут отделить действительно неординарные компании от заурядных с уверенностью процентов на девяносто.
4.10. The Company shall have the right to set restrictions on minimum and maximum transfer amounts, differentiated by the Deposit and Withdrawal options and transfer currency. 4.10. Компания оставляет за собой право вводить ограничения по минимальным и максимальным суммам перевода средств, дифференцированные в зависимости от направления перевода, способа и валюты перевода.
Build ad management tools that provide innovative solutions and differentiated value for advertisers Создание новых инструментов управления рекламой для рекламодателей.
The following guide will help ensure the featured third-party product, brand or sponsor has visibility and that branded content is differentiated from editorial. Это руководство поможет вам сделать брендированные материалы непохожими на другие статьи и привлечь внимание читателей к упоминаемым в них продуктам других производителей, брендам или спонсорам.
Now is the chance to look forward and enlist the global community - with no exclusions, although with differentiated responsibilities - in the pursuit of a more secure world, one that avoids the dire risks of environmental degradation and social conflict implied by inaction. Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен.
And certain principles set out in the 1992 Rio Framework Convention, including "common but differentiated responsibilities and respective capabilities," were affirmed. Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности".
It offers integration by default within the differentiated space of various communities - a sort of imprisonment by civilization, Sen would say. Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации".
The Kyoto Protocol established a set of "common but differentiated responsibilities" that imply asymmetric roles for advanced and developing countries, with the obligations of developing countries evolving as they grow. Киотский протокол учредил список "общих, но дифференцированных обязанностей", который подразумевает неравную роль для развитых и развивающихся стран, с расширением обязанностей развивающихся стран по мере их экономического роста.
All members would, in principle, be eligible, but premium rates would be differentiated and established on the basis of quantitative criteria. Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев.
It has also differentiated Brazil from other countries in Latin America, putting the country in the forefront in the region in terms of dealing with traditional social and economic injustices in a democratic way. Они также позволили выделить Бразилию среди других стран Латинской Америки, выведя страну на передовые позиции в регионе по решению традиционных проблем социальной и экономической несправедливости демократическим способом.
Farmers, the single largest occupational group in most castes, with ritual rank ranging from high to low, were highly differentiated in terms of size and economic status. Фермеры - крупнейшая по роду занятий группа в большинстве каст с ритуальными рангами от высших до низших - очень различались по размеру хозяйства и экономическому статусу.
The fight against terrorism, which requires short-term successes, must be differentiated from the long-term process of reform. Войну с террором, которая требует быстрых успехов, нужно отделить от длительного процесса реформ.
Its diversity must be recognized, so that groups that resort to violence can be differentiated from those that do not. Нужно осознать наличие его многообразных форм и отделить группы, отрицающие насилие, от тех, для которых оно приемлемо.
As a result, our mechanisms for dealing with risk can become increasingly differentiated and complex. В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными.
Bone cells were well differentiated. Ячейки кости были хорошо различимы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!