Примеры употребления "interdiction" в английском

<>
To reach that point, however, the region’s governments must urgently pursue a two-prong strategy of interdiction and condemnation. Однако, чтобы достичь этого, правительства региона должны в срочном порядке приступить к стратегии двойного подхода: запрета и осуждения.
No amount of interdiction will suffice if we do not explain clearly what, precisely, is wrong with using performance enhancing drugs in sport. Никакие запреты не возымеют действие, если не удастся довести до сознания спортсменов причины, по которым использование химических средств для улучшения спортивных результатов неприемлемо в спорте.
Friday's independence vote has only slightly more legitimacy than the Oct. 1 referendum Puigdemont held despite an interdiction from the Spanish constitutional court. Пятничное голосование лишь немногим более легитимно, чем референдум, проведенный Пучдемоном 1 октября вопреки запрету со стороны конституционного суда Испании.
Governments in those West African countries that are the principal producers and consumers of illegal drugs should fund prevention, treatment, and harm-reduction initiatives, rather than only investing in interdiction and law enforcement. Правительства стран Западной Африки, которые являются основными производителями и потребителями нелегальных наркотиков должны финансировать профилактику, лечение и инициативы по снижению вреда, а не только инвестировать в запрет этой деятельности и правоохранительные органы.
To combat this issue, the Bush administration has proposed US$780 million to institute a plan that works on two levels: to promote alternative crops to farmers and to increase military interdiction for finding and destroying heroin labs and storage facilities. Для борьбы с данной проблемой, администрация Буша предложила 780 миллионов долларов для создания плана, работающего на двух уровнях: рекламировать фермерам альтернативные культуры и усилить военный запрет для поиска и уничтожения героиновых лабороторий и складов.
In some cases where the attacks against civilians or their property were direct and deliberate, where abductions, transfers and detentions in Israel of civilians occurred, it can be consider that there is a violation of the right to life, the right to property, the interdiction of inhuman, humiliating and degrading treatment. В некоторых случаях, когда нападения на гражданских лиц или их собственность были прямыми и преднамеренными, когда имели место похищение, перевод и задержание в Израиле гражданских лиц, можно говорить о нарушении права на жизнь, права на собственность, запрета на бесчеловечное, унижающее достоинство и оскорбительное обращение.
The restrictions fixed by the law (temporary interdiction of strikes, mass cultural manifestations, special work schedules) are admitted in the system with the rights and obligations stipulated in article 55 (2) of the Constitution, according to which “respect for the legitimate rights and interests and the dignity of other citizens is compulsory”. Закон предусматривает ряд ограничений (временный запрет на забастовки и массовые культурные манифестации, специальные графики работы) в отношении этой нормы при соблюдении прав и обязанностей, как это предусматривается пунктом 2 статьи 55 Конституции, согласно которому " … уважение прав, законных интересов, достоинства других граждан является обязательным ".
For various reasons, including because of the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and interdiction of returning a person to a country where he or she would face these violations, sending States have sought and secured diplomatic assurances from receiving Governments that such persons will not be tortured or ill-treated. В силу различных причин, в том числе в связи с абсолютным запрещением пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и запретом в отношении возврата того или иного лица в страну, где ему могут угрожать такие нарушения, высылающие государства стремятся получить и получают от принимающих правительств дипломатические заверения в том, что такие лица не будут подвергаться пыткам или жестокому обращению.
If the person committing misconduct as described in sub-rule 1 is an official of the Court, or a defence counsel, or a legal representative of victims, the Presiding Judge of the Chamber dealing with the matter may also order the interdiction of that person from exercising his or her functions before the Court for a period not exceeding 30 days. Если лицо, которое ведет себя непозволительно, как об этом говорится в подправиле 1, является должностным лицом Суда или адвокатом защиты, или законным представителем потерпевших, председательствующий судья Палаты, рассматривающей дело, может также установить запрет на осуществление этим лицом функций в Суде в течение периода, не превышающего 30 дней.
Other advances in cooperation include nuclear non-proliferation, space exploration, drug interdiction and counter-terrorism efforts. Среди других достижений сотрудничества можно отметить результаты в таких сферах как ядерное нераспространение, освоение космоса, борьба с наркотиками и усилия в области борьбы с терроризмом.
With the assistance of UNIPSIL and the Joint Drug Interdiction Task Force stakeholders, standard operating procedures setting out the roles and responsibilities of Task Force members in the investigation of transnational organized crime and drug trafficking were established. При содействии ОПООНМСЛ и участников Совместной целевой группы по борьбе с наркотиками был разработан типовой порядок действий, определяющий функции и обязанности членов Целевой группы в расследовании действий транснациональной организованной преступности и оборота наркотиков.
Numerous naval, air, and ground interdiction exercises have been conducted. Проводятся многочисленные военно-морские, военно-воздушные и наземные учения в целях пресечения.
Within this framework Italy regularly takes part in air, ground and sea interdiction exercises. В данном контексте Италия регулярно принимает участие в мероприятиях по перехвату в воздухе, на земле и на море.
Drones have fulfilled many traditional airpower roles, including reconnaissance, close air support, interdiction, and long range strike. Беспилотники выполняют многочисленные традиционные задачи, возлагаемые на авиацию, включая ведение разведки, осуществление непосредственной авиационной поддержки, изоляцию поля боя и удары на большое расстояние.
Drug interdiction and stopping the transport of arms are both high on the list of border guard priorities. Противодействие транспортировке наркотиков и оружия – это два приоритетных направления работы пограничной службы.
To hone its operational readiness and effectiveness, Singapore has also taken part in various PSI interdiction exercises since January 2004. Для повышения своей оперативной готовности и эффективности Сингапур с января 2004 года также участвует в различных учениях по перехвату нарушителей в рамках ИВР.
PSI is aimed at helping prevention and interdiction of illegal procurement and trafficking activities in WMDs and related materials and technology. Цель ИВР заключается в том, чтобы содействовать предотвращению и пресечению незаконной закупки и оборота оружия массового уничтожения и связанных с ними материалов и технологий.
Battlegroups should be expanded to include naval and air components for missions such as maritime interdiction and close support for ground troops. Боевые подразделения следует расширить, включив в их состав военно-морские и военно-воздушные группировки для выполнения задач наподобие морской блокады и поддержки наземных войск.
We also wish to emphasize the importance of ensuring cooperation in interdiction and other security measures to restrict illegal activities in the Caribbean Sea. Мы также хотели бы подчеркнуть важность сотрудничества в применении мер пресечения и других мер обеспечения безопасности, призванных сократить масштабы незаконной деятельности в Карибском море.
Some are meant as motherships for smaller submarines, others perhaps to deploy drones, new weapon systems, or engage in innovative forms of undersea interdiction. Некоторые субмарины этого типа являются базами для лодок меньшего размера, другие предназначены для размещения необитаемых подводных аппаратов, новых систем вооружений или для участия в инновационных формах операций по воспрещению действий противника под водой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!