OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
A five-year investigation of Intel may also end with severe penalties. Пятилетнее расследование в отношении компании Интел тоже может закончиться серьезными штрафами.
The new European Commission’s action against the chipmaker Intel is a good example. Действия новой Европейской Комиссии против производителя микросхем Интела являются хорошим примером.
Intel is subject to parallel threats from a myriad of chip and hardware makers. Интел подвергается параллельным угрозам от несметного количества производителей микросхем и технического обеспечения.
Yet the EU’s competition authorities persist in accusing Intel of exactly this form of irrational behavior. И все же органы власти ЕС по вопросам конкуренции упорно обвиняют Интел именно в этой форме неразумного поведения.
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel - and Andy was one of my mentors, tough individual. Знаете, когда Энди Грув отошел от должности председателя правления Интел - и Энди был одним из моих наставников, жесткой личностью -
It is the less efficient competitors, and not consumers, that are the most likely to benefit from punishing Intel for lowering its prices. Именно менее успешные конкуренты, а не потребители, скорее всего извлекут выгоду из наказания Интела за то, что он снизил цены.
Since then firms like Microsoft and Intel exploited software and hardware revolutions that IBM and others had missed, and left IBM in the dust. С тех пор такие фирмы, как Микрософт и Интел, воспользовались революциями в области программного и технического обеспечения, которые IBM и другие пропустили, и обошли IBM.
Indeed, high-tech companies like Microsoft and Intel are particularly unsuitable targets for antitrust policing, because regulators cannot possibly move at the speed of "Internet time." Действительно, компании высоких технологий, такие как Микрософт и Интел, в особенности являются неподходящими мишенями для антимонопольной политики, потому что регулирующие органы никак не могут двигаться со скоростью "интернет-времени".
Europe needs to make the likes of Microsoft and Intel feel at home in Brussels, Paris, or Berlin, not to become a political market leader in supplying sympathetic verdicts to market losers. Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия.
Intel is charged with “abusing” its dominant market position by so called “predatory pricing” (selling below cost) and offering substantial rebates to retain market share and undermine its arch-rival Advanced Micro Devices. Интел обвиняется в "злоупотреблении" своим доминирующим положением на рынке из-за его так называемой “хищнической ценовой политики” (продавая ниже себестоимости) и предложений существенных скидок с целью сохранить долю на рынке и подорвать своего главного соперника Advanced Micro Devices.
The seminar is part of the third annual series, presented under the auspices of the Working Group on Informatics and implemented with the active participation and sponsorship of the ICT Task Force and Intel Corporation. Этот семинар является частью третьей ежегодной серии семинаров, проводимых под эгидой Рабочей группы по информатике при активном участии и финансировании Целевой группы по информационно-коммуникационным технологиям и корпорации «Интел».
In Jordan, UNIFEM initiated the “e-village” programme, which consists of centres that provide villagers, women in particular, with opportunities to develop new skills, including the first-ever local community radio station, a film club, an Intel computer clubhouse, a Lego robotics lab, a Microsoft information technology (IT) academy, a printing and packaging centre and a café. В Иордании ЮНИФЕМ выступил с инициативой создания «электронной деревни», программы, предусматривающей организацию для жителей деревень, в частности женщин, центров, где они смогут приобретать новые навыки, включая организацию работу первой в этих местах общинной радиостанции, создание клуба любителей кино, а также компьютерного клуба на базе средств компании «Интел», лаборатории робототехники «Лего», «Академии ИКТ компании „ Микрософт “», печатно-упаковочного цеха и кафе.
Launched by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) under the auspices of the ICT Task Force and the Working Group on Informatics, the training series has been made possible by the sponsorship and active participation of the Intel Corporation, which provided computers, training materials and instructors, with significant support from the Massachusetts Institute of Technology. Обучение, организованное Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) под эгидой Целевой группы по ИКТ и Рабочей группы по информатике, стало возможным благодаря поддержке и активному участию корпорации «Интел», которая предоставила компьютеры, учебные материалы и инструкторов, при этом большое содействие было оказано Массачусетским технологическим институтом.
As evidenced by the Intel case, a more sceptical view of de facto standards has become prevalent in recent years, given the market power acquired through such standards in the computer industry, and given concerns about monopoly leveraging and “network effects” in the computer, telecommunications and other high-technology industries, which also often require common access to unique facilities. Дело компании " Интел " показало, что в последние годы возобладал более скептический подход к стандартам де-факто с учетом рыночного влияния, которое приобретается в результате установления таких стандартов в сфере информатики, и с учетом беспокойства относительно опосредованного использования монопольного давления и " сетевого эффекта " в компьютерной, телекоммуникационной и других высокотехнологических отраслях, где также часто требуется общий доступ к уникальным инфраструктурным средствам49.
The New York-based Policy Awareness and Training in Information Technology (PATIT) series, organized by the Task Force and UNITAR, in cooperation with Intel Corporation and the Economic and Social Council's Working Group on Informatics, is intended to provide policy makers and officials from developing and less-developed countries with basic exposure to computers, Internet technologies and related policy issues. Нью-йоркская серия учебных мероприятий для ознакомления с политикой и подготовки специалистов по информационным технологиям (ПАТИТ), организованная Целевой группой и ЮНИТАР в сотрудничестве с компанией «Интел» и Рабочей группой по информатике Экономического и Социального Совета, призвана дать политикам и чиновникам из развивающихся и наименее развитых стран базовые знания по компьютерам, Интернет-технологиям и смежным стратегическим вопросам.
So what happened was, when I was young and got out of engineering school at Cornell in "79, I decided - I went to work for Intel and I was in the computer industry - and three months into that, I fell in love with something else, and I said, "I made the wrong career choice here," and I fell in love with brains. Так вот, когда я был молод и закончил инженерное отделение Корнелльского университета в 79-м, я пошёл на работу в Интел. Я работал в компьютерной индустрии и три месяца спустя я влюбился в кое-что другое и сказал: "я неправильно выбрал карьеру", я влюбился в мозг.

Реклама

Мои переводы