Примеры употребления "insurer" в английском

<>
The insurer faces “adverse selection,” because he cannot distinguish between good and bad risks. Страховщик оказывается перед необходимостью «неблагоприятного выбора», поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого.
Another question about the US system stems from the refusal of Abdulazeez’s health insurer to approve his participation in an in-patient drug and alcohol program. Другой вопрос по поводу американской системы возникает в связи с отказом медицинской страховой компании Абдулазиза одобрить его участие в программе стационарного лечения алкоголиков и наркоманов.
Instead, the US has assumed various unproductive roles, becoming the world’s money launderer, political-risk insurer, and money-holder of last resort. Вместо этого США взяли на себя несколько непродуктивных функций, став мировой финансовой прачечной, страхователем политических рисков и обладателем валюты последней инстанции.
This was the case in the S&L crisis, where the government explicitly served as a deposit insurer. Так было во время кризиса сбережений и займов, когда правительство открыто взяло на себя роль страховщика вкладов.
A recent research report from the insurer Swiss Re describes who has won and lost as a result, and questions the sustainability of the policies pursued by institutions such as the United States Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of England. В недавнем исследовании, подготовленном страховой компанией Swiss Re, перечисляется, кто в результате выиграл, а кто проиграл. В этом докладе также ставится под сомнение жизнеспособность данной политики, выбранной такими учреждениями как, например, Федеральная резервная система США, Европейский центральный банк и Банк Англии.
In insurance subrogation situations, the principle of continuous nationality is only observed when both the insured and the insurer are nationals of the claimant State. В случаях уступки страховых прав в порядке суброгации принцип непрерывности гражданства соблюдается лишь в том случае, когда застрахованный и страхователь являются гражданами государства, предъявляющего требование.
This will drive out the healthy contributors, saddling the insurer with a portfolio of bad risks - the quick road to bankruptcy. Это приводит к вытеснению здоровых вкладчиков, оставляя страховщика с папкой высоких рисков - верный путь к разорению.
It also provided a copy of an invoice issued by a third party to UB Engineering dated 24 August 1989 for repair work on property located at the residential colony, and copies of documents from an insurer to UB Engineering dated 22 March 1989 showing coverage for property, including property related to the residential colony. Она представила также копию счета, выставленного ей третьей стороной 24 августа 1989 года в связи с ремонтом имущества строительного лагеря, а также копии документов от 22 марта 1989 года, полученные " УБ инжиниринг " от страховой компании, с указанием страхового покрытия имущества, включая имущество строительного лагеря.
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь явное увеличение вероятности и риска заявления о выплате страхового возмещения для оправдания отказа предоставить страховку или установления более высокого взноса.
any third party that has acquired rights under the contract of carriage by subrogation under the applicable national law, such as an insurer. любой третьей стороной, которая приобрела права в соответствии с договором перевозки в результате суброгации в силу применимого национального законодательства, например страховщиком.
UB Engineering also provided copies of shipping documents from 1984, 1985 and 1986 for some of the equipment, including packing lists, certificates of origin, bills of lading and air waybills, and copies of documents from an insurer to UB Engineering showing coverage for property, including equipment, tools and tackle, for the period 1 April 1990 to 31 March 1991. " УБ инжиниринг " представила также копии товаросопроводительных документов на некоторые из видов этого оборудования за 1984, 1985 и 1986 годы, включая упаковочные листы, сертификаты происхождения, коносаменты или авианакладные, а также копии документов, полученных " УБ инжиниринг " от страховой компании, в которых указан страховой охват имущества, в том числе оборудования, инструментов и принадлежностей, за период с 1 апреля 1990 года по 31 марта 1991 года.
The United Kingdom branch, La Mutuelle Du Mans Assurances IARD (MMA), of a French insurer was the subject of insolvency proceedings under the Companies Act of 1985 of Great Britain, pursuant to which the court had approved a scheme of arrangement on 28 October 2005. Против английского филиала страховой компании La Mutuelle Du Mans Assurances IARD, французского страхователя, было открыто производство о несостоятельности в соответствии с законом о компаниях 1985 года Великобритании, согласно которому суд 28 октября 2005 года утвердил план соглашения.
575 Insurer's invoice: Document issued by an insurer specifying the cost of an insurance which has been effected and claiming payment therefore. 575 Счет страховщика: документ, выдаваемый страховщиком с указанием суммы произведенного страхования и с требованием оплаты этой суммы.
In case of loss or damage or destruction of the Premises or the Centre by fire or any other cause whatsoever, the Government or its insurer, agents or assignees shall not look to the Authority or its agents or employees for reimbursement who shall not have any liability or financial responsibility in this regard, except where attributable to gross negligence or wilful default of the Authority. В случае повреждения или разрушения Помещений или Центра от пожара или по какой-либо иной причине Правительство либо его страхователь, агенты или правопреемники не обращаются за возмещением к Органу либо его агентам или работникам, которые не несут в этом отношении никакой материальной или финансовой ответственности, за исключением того, что причинено грубой небрежностью или умышленным бездействием Органа.
Chile requires all wage and salary earners to contribute 7% of their pay either to the National Health Fund or to a private insurer. Чили требуют, чтобы население отчисляло 7% от доходов в Национальный фонд здравоохранения или частным страховщикам.
Bank safety deposit boxes aren't insured by the federal government like the money is, so they used an outside insurer, C. W Associates. Банковский сейф не застрахован Федеральным правительством, как и деньги в нем, поэтому они пользовались услугами стороннего страховщика "С В и партнеры".
And, if they bought insurance, a regulator concerned with systemic stability would want to be sure that the insurer pays in the event of a loss. И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери.
The insurer or the person providing the financial security shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings. Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое обеспечение, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве.
The insurer or the person providing the financial guarantee shall have the right to require the person liable under Article 4 to be joined in the proceedings. Страховщик или лицо, обеспечивающее финансовые гарантии, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве.
The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings. Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!