Примеры употребления "institutional structure" в английском

<>
Переводы: все91 институциональная структура74 другие переводы17
And only such a new institutional structure could respond to that deep cry for dignity. И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
Europe has an international image problem that in part stems from a complex institutional structure that non-EU countries find baffling. Проблема международного имиджа Европы отчасти вызвана сложной системой политических институтов, которая странам, не входящим в ЕС, кажется слишком громоздкой.
As stipulated in national regulations, institutes of research and development enjoy autonomy in their research, their production management, their utilization of funds, their institutional structure and their hiring practices. В соответствии с национальными нормативными актами институты, занимающиеся научными исследованиями и опытно-конструкторскими разработками, пользуются полной автономией в своей научной деятельности, управлении производством, использовании средств, определении организационной структуры и политике приема на работу.
Institutional structure The area of professional theatres in Latvia is dominated by theatres subsidized by the state and local governments; they are visited by approximately 90 % of all theatregoers. Учрежденческая структура Среди профессиональных театров Латвии доминирующее положение занимают театры, субсидируемые государством и органами местного самоуправления; на них приходится примерно 90 % всей зрительской аудитории.
One of the central dilemmas of the European Union’s institutional structure is that a comprehensive vote of censure is the only instrument allowed under the Treaty by which the European Parliament can sanction the Commission. Одна из главных проблем структуры институтов Евросоюза – это то, что по Договору общая резолюция неодобрения оказывается единственной санкцией, которую может применить Европарламент к Европейской Комиссии.
In addition, this framework needs to take account of the institutional structure of governance in the United Nations system and be compatible with the present distribution of accountabilities of the various funds, programmes, agencies and other entities. Кроме того, необходимо, чтобы в этих базовых механизмах учитывалась структура управления в подразделениях системы Организации Объединенных Наций и чтобы они согласовывались с нынешним распределением ответственности между различными фондами, программами, учреждениями и другими подразделениями.
The official establishment and institutional structure of the IHH Humanitarian Relief Foundation, whose preliminary foundation was laid by a group of charitable people to extend humanitarian aid to Bosnia and Herzegovina in 1992 during the war years, was completed in 1995. Процесс официального учреждения и оформления организационной структуры Фонда поддержки прав человека и свобод и гуманитарной помощи, основы которого были заложены в 1992 году во время войны группой благотворителей, объединенных желанием оказывать гуманитарную помощь Боснии и Герцеговине, завершился в 1995 году.
The first Global Ministerial Environment Forum/sixth special session of the UNEP Governing Council, held in Malmö, Sweden, in May 2000, agreed that the World Summit on Sustainable Development should review the requirements for a greatly strengthened institutional structure for international environmental governance. На первом Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров шестой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, состоявшемся в мае 2000 года в Мальмё, Швеция, было решено, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию должен быть проведен обзор потребностей в существенном укреплении организационной структуры по вопросам международного управления природопользованием.
China also initiated in 2013 its “one belt, one road” initiative, a massive undertaking that will establish the physical and institutional structure for closer trade and investment relations with countries in the Asia-Pacific region and beyond, thereby accelerating the internationalization of the renminbi. В том же 2013 году Китай начал проект «Один пояс, одна дорога». Это масштабный проект, который позволит создать физическую и институциональную инфраструктуру для более тесных торговых и инвестиционных связей со странами Азиатско-Тихоокеанского региона и за его пределами и, тем самым, ускорить интернационализацию юаня.
But if we do not integrate the President of the European Council into the existing institutional structure and relegate the presidency to presiding over the meetings of the European Council, we will miss an important chance to strengthen the overall decision-making capacity of the Union. В то же самое время мы должны избежать создания президентской системы, которая функционировала бы независимо от Совета, Комиссии и стран - членов.
Following heavy floods and landslides in western Georgia and the upper Svaneti region during April and May, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs fielded initial missions to Georgia from 6 to 16 June to assess institutional structure and arrangements in place for disaster preparedness and response. После сильных паводков и селей в апреле и мае в западных районах Грузии и в верхней части района Сванетии Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности в период с 6 по 16 июня направило в Грузию первоначальные миссии для оценки имеющейся организационной структуры и механизмов для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий.
Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan, and emphasizes that the displaced persons of the population of the occupied Syrian Golan must be allowed to return to their homes and to recover their properties; призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, организационной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и подчеркивает, что перемещенным лицам, являющимся частью населения оккупированных сирийских Голан, должно быть разрешено возвратиться в свои дома и вновь вступить во владение своим имуществом;
In the mid-1990s, the Institute supported a network of scholars concerned with the problems that globalization poses for the construction of citizenship — a form of identity that creates the possibility of orderly recognition of difference and an institutional structure for working out the rights and obligations of different groups in society. В середине 90-х годов Институт оказал поддержку созданию сети связи заинтересованных ученых, занимающихся проблемами, которые порождает глобализация с точки зрения создания концепции гражданственности — формы самобытности, которая дает возможность надлежащим образом признавать существующие между людьми различия, а также позволяет создать организационную структуру для выработки прав и обязательств различных групп в обществе.
The representative of Madagascar reported that Madagascar had established an independent anti-corruption body that enjoyed operational autonomy and management; the body was taking leadership in the establishment of a national anti-corruption strategy and had an institutional structure that mirrored the three parts of the strategy: prevention, education/communication and investigation. Представитель Мадагаскара сообщил, что в стране был создан независимый орган по противодействию коррупции, который пользуется оперативной автономией и имеет самостоятельное управление; этот орган стал играть руководящую роль в разработке национальной стратегии противодействия коррупции, и его организационная структура отражает три составные части этой стратегии: предупреждение коррупции, информационно-просветительская работа/связь с общественностью и проведение расследований.
Noting the new institutional structure for equality issues created under the new Act, it asked the Government to provide information in its next report on measures taken to promote equal opportunity and treatment for men and women and to reduce wage differentials by expanding the range of educational and occupational choices for boys and girls. Отметив новую организационную структуру по проблематике равноправия, образованную согласно новому Закону, он попросил правительство предоставить в его следующем докладе информацию о принятых мерах по поощрению равенства возможностей для мужчин и женщин и по сокращению различий в заработной плате путем расширения выбора девочек и мальчиков в области образования и профессиональной подготовки.
The Non-Aligned Movement reaffirms that all measures and action taken by Israel, the occupying Power, such as its illegal decision of 14 December 1981, which purports to modify the legal status, physical and demographic character and institutional structure of the occupied Syrian Golan, as well as Israeli measures to impose its jurisdiction and administration there, are null and void and have no legal effect. Движение неприсоединившихся стран подтверждает, что все меры и действия Израиля, оккупирующей державы, в частности незаконное решение, принятое им 14 декабря 1981 года, целью которого является изменение законного статуса, физического и демографического характера, организационной структуры оккупированных сирийских Голанских высот, а также меры Израиля по навязыванию там своей юрисдикции и управления, являются недействительными и не имеют законной силы.
She also inquired exactly how the General Secretariat for Gender Equality, attached at different times to the Office of the President and the Ministry of the Interior, fitted into the institutional structure, whether it had the capacity to ensure inter-ministerial coordination; who presided over the recently formed Inter-ministerial Committee for Gender Equality mentioned in the report; and what human and financial resources KETHI possessed. Она также хотела бы узнать, каким образом Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, прикомандированный в различное время к Управлению президента и к Министерству внутренних дел, вписывался в организационную структуру, и имел ли он возможность обеспечивать межминистерскую координацию; кто председательствует на недавно созданном Межминистерском комитете по вопросам гендерного равенства, упомянутом в докладе; и какими людскими и финансовыми ресурсами располагает КЕТH-I.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!