Примеры употребления "instigate" в английском с переводом "спровоцировать"

<>
In other words, they have the influence and resources to instigate a first wave of SPZs. Другими словами, они имеют влияние и ресурсы, чтобы спровоцировать первую волну СПЗ.
Instead, Putin will instigate an ambiguous militarized crisis using deniable proxies, probably in the next two years. Вместо этого Путин попытается спровоцировать неоднозначный военизированный кризис с помощью спорных марионеток. Вероятно, это произойдет в течение ближайших двух лет.
This is no quick settling of scores and could instigate an ongoing pattern of vengeance and feud.” Это не быстрое сведение счетов, такие действия могут спровоцировать продолжительный период мести и вражды».
Russia fomented an armed uprising and seized Crimea in violation of international norms, and it continues to instigate violence in the Donbas. Россия спровоцировала вооруженное восстание, она захватила Крым в нарушение международных норм и продолжает разжигать насилие на Донбассе.
More likely, such a tremendous gamble would be a preemptive reaction to what the Putin regime perceives as a serious existential threat, such as a collapse of a geographical buffer like Belarus, or suspicion that one or more foreign elements are trying to instigate regime change in Russia. Скорее всего, такая масштабная авантюра будет представлять собой превентивную реакцию путинского режима на то, что покажется ему серьезной экзистенциальной угрозой — к примеру, падение географического буфера, Белоруссии, или подозрения, что иностранные агенты пытаются спровоцировать смену режима в России.
He also instigated many violent incidents in Serbian internal politics. Он также спровоцировал много насильственных инцидентов во внутренней политике Сербии.
Of course, the USSR instigated the war in tandem with Adolf Hitler, but its responsibility is undeniable. Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима.
Eighteen months ago, when Russian President Vladimir Putin seized Crimea and then instigated a pro-Russian rebellion in the Donbas region, Ukraine was hot news. 18 месяцев назад, когда российский президент Владимир Путин захватил Крым и спровоцировал пророссийское восстание в Донбассе, Украина была горячей новостью.
Trump instigated this maelstrom as a result of his March 4 tweet in which he falsely claimed that former president Obama had his Trump Tower “wires tapped.” Трамп спровоцировал эту бурю своим твитом от 4 марта, в котором он солгал, что бывший президент Обама «подслушивал Башню Трампа».
How do we expect Iran to react to this blatant reign of terror against Shia instigated by the Saudis with complicity on the part of rulers in Bahrain, the UAE and Kuwait? Как отреагирует Иран на столь вопиющую кампанию террора против шиитов, спровоцированную саудитами при содействии правителей Бахрейна, ОАЭ и Кувейта?
Formulating and adopting plans or doctrines envisaging the possibility of waging information wars and capable of instigating an arms race as well as causing tension in relations between States and specifically giving rise to information wars; разработки и принятия планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн и способных спровоцировать гонку вооружений, а также вызвать напряженность в отношениях между государствами и собственно возникновение информационных войн;
We in the West hate to acknowledge – and most refuse to believe – that our leaders have been flagrantly wasteful of Muslim lives for a century now, in countless wars and military encounters instigated by overwhelming Western power. Мы на Западе не любим признавать (а многие отказываются верить), что наши лидеры на протяжении уже столетия возмутительно равнодушны к жизням мусульман, погибших в бесчисленных войнах и военных конфликтах, которые спровоцировали превосходящие силы Запада.
Voters, indeed, increasingly see through such cynical toying with ethnic and religious divisions, for it is clear that prompt arrest and prosecution of those who instigated the Godhra incident would have brought independent voters flocking to the BJP. Избиратели, в самом деле, все больше и больше видят насквозь такое циничное баловство с этническими и религиозными разногласиями, т.к. ясно, что быстрый арест и привлечение к ответственности тех, кто спровоцировал происшествие в Годре, привели бы к тому, что независимые избиратели повалили бы толпой в БДП.
Another crucial moment, several researchers say, came in 2011 when the party of Russian President Vladimir Putin was accused of rigging elections, sparking protests that Putin blamed the Obama administration — and then-Secretary of State Clinton — for instigating. По словам некоторых исследователей, еще один важнейший момент был в 2011 году, когда партию российского президента Владимира Путина обвинили в фальсификациях на выборах, что спровоцировало протесты. Тогда Путин заявил, что протесты инспирировала администрация Обамы и тогдашний госсекретарь Клинтон.
Poroshenko and Yatsenyuk might be able to lure the Radical Party back and gain support from three smaller oligarchic parties outside the coalition, but doing so would confirm that they instigated the coup and undermine their reputation among voters. Возможно, Порошенко и Яценюку удастся заманить «Радикальную партию» обратно и получить поддержку со стороны трех небольших олигархических партий, которые не входят в коалицию. Но такие действия станут подтверждением того, что это они спровоцировали переворот, и их репутация среди избирателей будет подорвана.
China claimed that the “Dalai Clique” had “organized, premeditated, and carefully engineered and instigated” incidents of “beating, smashing, looting, and burning,” in an attempt to use the upcoming Olympic Games in Beijing to publicize his cause of Tibetan independence. Китай утверждал, что «Группировка Далайи» «организовала, заранее обдуманные, и тщательно спроектированные и спровоцированные» инциденты «избиений, разрушений, грабежей и пожаров», в попытке использовать приближающиеся Олимпийские Игры в Пекине для предания огласки своего стремления к независимости Тибета.
At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion). В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион).
This was instigated in part by the International Atomic Energy Agency's finding in November 2011 that Iran is indeed developing a nuclear weapon, and that it is getting perilously close to crossing the "red line" - the point beyond which its progress could no longer be stopped. Это было отчасти спровоцировано тем, что в ноябре 2011 г. Международное агентство по атомной энергии обнаружило, что Иран действительно разрабатывает ядерное оружие и что он уже опасно близок к пересечению "красной линии" - т.е. к моменту, после которого его ядерное развитие уже нельзя будет остановить.
At the same time, Russian officials are not hiding that the scope and form of the exercise is being driven in part by Moscow’s concern about increased NATO troop presence in eastern Europe and the fear of Western agents instigating regime change in a friendly state — or even in Russia itself. В то же время российские чиновники не скрывают, что задача и форма учений отчасти продиктована беспокойством Москвы в связи с усилением военного присутствия НАТО в Восточной Европе и опасением, что западные агенты хотят спровоцировать смену режима в дружественном России государстве, или даже в самой России.
In the past year alone, China National Petroleum Corporation completed a deal to buy a 50% stake in Kazakhstan’s largest oil company, outbidding Russia’s Gazprom, while China’s State Development Bank invested $4 billion in Turkmenistan’s largest gas producer, allowing it to stay afloat during a “gas war” instigated by Moscow. За один лишь прошедший год Национальная нефтяная компания Китая (CNPC) заключила сделку по приобретению 50-процентной доли в крупнейшей нефтяной компании Казахстана, предложив более выгодные условия, чем российский «Газпром», в то время как Государственный банк развития инвестировал 4 миллиарда долларов в крупнейшего производителя газа в Туркменистане, что позволило компании удержаться на плаву в ходе «газовой войны», спровоцированной Москвой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!