Примеры употребления "inheritor" в английском

<>
Переводы: все9 наследник9
As the inheritor, ever protective of property rights, we’ve exercised our prerogative to intervene when and where necessary to justify them. Как истые наследники, мы вечно отстаивали свои права собственности, пользовались ими каждый раз, когда только нужно было куда-нибудь вмешаться, чтобы оправдать их.
In that way, the party’s propaganda ministries have positioned Xi — putting his face on buttons and plates and embracing him as “the core” of the party’s leadership — as the revolutionary inheritor of China’s first red emperor, Mao Zedong. Таким образом, партийная пропаганда сделала Си революционным наследником первого красного императора Китая Мао Цзэдуна. В этих целях она размещает его изображения на пуговицах и тарелках, и называет его «сердцевиной» партийного руководства.
“War is one of the things that legitimize the Putin regime: It names itself the inheritor of the victory that is sacred for all Russians, and therefore, the government is above all criticism,” said Andrei Kolesnikov, a senior associate at the Carnegie Moscow Center. «Война позволяет легитимировать режим Путина: он называет себя наследником победы, которая является священной для всех россиян, и это ставит правительство выше всякой критики, — считает Андрей Колесников, старший научный сотрудник Московского центра Карнеги.
Though the Cold War ended a quarter century ago, we are still accustomed to thinking of Vladimir Putin as a global actor, a representative of eternal Russian interests, the inheritor of czarism/Lenin/Stalin, a man who inhabits a Kissingerian world of state actors who compete against other state actors for control over territory, all of them playing a gigantic game of Risk. Хотя холодная война закончилась четверть века назад, мы все еще по привычке думаем о Владимире Путине как о геополитическом игроке, представителе непреходящих российских интересов, наследнике царизма/ Ленина/ Сталина, человеке, живущем в киссинджеровском мире государственных мужей, которые борются с другими государственными мужами за контроль над территориями, ведя при этом очень рискованную игру.
What is certain is that the survivors and inheritors of the old order will write the rules of the new one. Несомненно, устанавливать правила этого нового порядка будут наследники порядка старого, пережившие его.
To do so would push back the inheritors of the Ottoman Empire back onto an Asian, Muslim, and Middle Eastern historical trajectory. Такие действия отбросят наследников Османской империи назад к азиатскому, мусульманскому и ближневосточному историческому пути.
The inheritors of the Soviet empire never anticipated that their future was to become the West's "junior," poorer, repentant, and admiring partner. Наследники советской империи никогда не думали, что в будущем им суждено было стать "младшим", более бедным, раскаивающимся и восхищенным партнером запада.
Russians correctly view themselves as inheritors of something bigger than just another a huge country — they see Mother Russia as the repository of deep and powerful life philosophies through a vibrant literature. Русские правильно считают себя наследниками чего-то большего, чем просто огромной страны. Они видят в матушке России кладезь глубоких и мощных жизненных принципов и подходов, складывающихся в философию и находящих отражение в очень живой и яркой литературе.
Relatives, or legal inheritors of ex-persecuted persons who are not alive, as well as relatives of persons executed without court decision, or dead persons not sentenced by court are also entitled for compensation due to damages suffered. Родственники или законные наследники подвергавшихся в прошлом преследованию скончавшихся лиц, а также родственники лиц, казненных без судебного решения, либо лиц, которые скончались, однако не были признаны виновными в судебном порядке, также имеют право на компенсацию в связи с понесенным ущербом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!