Примеры употребления "inherent right" в английском

<>
Every country has the inherent right to self-defense. Каждая страна обладает неотъемлемым правом на самооборону.
Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State. Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве.
Given that the United Nations charter recognizes individual and collective self-defense as an “inherent right” of sovereign countries, the change should be uncontroversial. Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве «неотъемлемого права» суверенных стран, подобные изменения не должны вызывать возражений.
The mission recognizes that a State has the inherent right to self defence and to protect its citizens from armed attack under Article 51 of the Charter of the United Nations. Миссия признает, что согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций государство имеет неотъемлемое право на самооборону и на защиту своих граждан от вооруженных нападений.
As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence. С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону.
As we have stated before, Israel does not deny that in exercising its inherent right to self-defence against terrorism of the most brutal kind, it must act within the limits of international law. Как мы заявляли раньше, Израиль не отрицает, что в процессе осуществления своего неотъемлемого права на самооборону перед лицом терроризма самого жестокого свойства он должен действовать в рамках международного права.
Finally, overly broad controls on arms transfers could undermine the inherent right of all States to acquire legitimate arms for self-defence and security needs under Article 51 of the Charter of the United Nations. И наконец, слишком широкий контроль над поставками оружия может подорвать неотъемлемое право всех государств на законное приобретение вооружений для целей самообороны и безопасности в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Article 51 of the Charter provides that “Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations...” В статье 51 Устава говорится, что «Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападение на Члена Организации …».
In contrast, responsible States fulfil their obligations to protect their citizens, and Israel will continue to act in self-defence, in accordance with its inherent right under article 51 of the Charter of the United Nations. В отличие от этого, ответственные государства выполняют свои обязательства по охране своих граждан, и Израиль будет и впредь действовать в рамках самообороны в соответствии со своим неотъемлемым правом на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Reaffirming also the right of member States to preserve their national security, political independence and territorial integrity and unity as well as their inherent right of self-defense in accordance with Article (51) of the UN Charter; вновь подтверждая также право государств-членов на защиту своей национальной безопасности, политической независимости и территориальной целостности и единства, а также их неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций,
Failure by the new Palestinian leadership to take real and genuine steps to eliminate terrorism, in the face of rampant violence, will prevent any progress in the peace process and compel Israel to exercise its inherent right and duty of self-defence. Если новое палестинское руководство не примет реальных и подлинных мер по ликвидации терроризма в условиях разнузданного насилия, то прогресс на пути мирного процесса достигнут не будет, а Израиль будет вынужден осуществить свое неотъемлемое право и обязанность защищать себя.
We urge respect for the norms of international law and the principles of Article 51 of the Charter of the United Nations which guarantees the inherent right of countries to individual or collective self-defence in order to ensure their national security and defend their territorial integrity. Мы настоятельно призываем уважать нормы международного права и принципы статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, которая гарантирует неотъемлемое право стран на индивидуальную или коллективную самооборону в целях обеспечения своей национальной безопасности и защиты своей территориальной целостности.
Some writers argue that Article 51 contains a complete and exclusive formulation of the right of self-defence, which limits it to cases in which an armed attack has occurred against a State, while others maintain that the phrase “inherent right” in Article 51 preserves the pre-Charter customary right. Некоторые ученые утверждают, что статья 51 содержит полное и исключительное определение права на самооборону, которое ограничивает ее случаями, когда произошло вооруженное нападение на государство, в то время как другие считают, что выражение «неотъемлемого права» в статье 51 закрепляет существовавшее до принятия Устава и основанное на обычае право.
Puerto Ricans could not stand idly by and observe manifestations of injustice towards their compatriots with regard to actions taken by them in full compliance with the inherent right of colonial peoples, declared by the General Assembly in 1970, to struggle against colonial Powers by all necessary means at their disposal. Пуэрториканцы не могут спокойно наблюдать за проявлениями несправедливости в отношении соотечественников в связи с действиями, предпринимаемыми ими в полном соответствии с декларированным Генеральной Ассамблеей в 1970 году неотъемлемым правом колониальных народов вести борьбу против колониального режима с помощью всех имеющихся у них средств.
My Government, therefore, in view of the flagrant violations of the Algiers Agreements, has sent notification to Eritrea reminding it that unless its forces are withdrawn completely from the Temporary Security Zone, allowing UNMEE to carry out its monitoring mandate, Ethiopia has the inherent right to invoke all peaceful and legal measures. Поэтому мое правительство, в свете вопиющих нарушений Алжирских соглашений, направило Эритрее уведомление, напомнив ей, что, если ее силы не будут полностью выведены их временной зоны безопасности, что позволит МООНЭЭ осуществлять свой мандат на ведение наблюдения, Эфиопия имеет неотъемлемое право применить все мирные и законные средства.
Concerns have been raised whether this would be the most suitable approach to promote responsibility in arms transfers or whether such a treaty would have a negative impact on the inherent right of States to acquire the arms necessary for self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. Были высказаны сомнения в отношении того, насколько оптимальным является этот подход к повышению уровня ответственности при поставках оружия и не будет ли такого рода договор иметь негативные последствия с точки зрения неотъемлемого права государств на приобретение оружия, необходимого для самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
In this connection, our country believes that conventional arms control initiatives should under no circumstances underestimate the security and defence concerns of States in the light of their respective political, regional and subregional realities, in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, including the inherent right to self-defence. С учетом этого, наша страна полагает, что инициативы по контролю за обычными вооружениями ни в коем случае не должны игнорировать существующие у государств озабоченности в сфере безопасности и обороны; они должны учитывать существующие политические, региональные и субрегиональные реалии, а также цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, включая неотъемлемое право на самооборону.
The inherent right of States to the peaceful use of nuclear energy in accordance with article IV of the Treaty was one of the cornerstones of the NPT and represented the main gain of the States that voluntarily renounced the possession of nuclear weapons in return for the right to use nuclear technology for peaceful purposes. Неотъемлемое право государств на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии со статьей IV Договора является одним из основополагающих принципов ДНЯО и представляет собой главное завоевание государств, которые добровольно отказываются от обладания ядерным оружием в обмен на право использовать ядерные технологии в мирных целях.
Successive General Assembly resolutions had recognized every nation's right to self-determination, had reaffirmed the inherent right of colonial peoples to struggle by all necessary means at their disposal against colonial powers which suppressed their aspiration for freedom and independence, and had recognized that Non-Self-Governing Territories had a distinct legal status under international law. Следующие одна за другой резолюции Генеральной Ассамблеи признавали право каждой нации на самоопределение, подтверждали неотъемлемое право колониальных народов на борьбу всеми имеющимися в их распоряжении средствами против колониальных держав, которые душат их устремления к свободе и независимости, и признавали, что несамоуправляющиеся территории имеют четко определенный правовой статус согласно международному праву.
Turning to specific draft articles, he said that in draft article 18, on self-defence, there appeared to be a lack of clarity regarding the legal basis for the right to self-defence by an international organization unless it derived from the inherent right to self-defence of States under Article 51 of the Charter of the United Nations. Касаясь проектов отдельных статей, оратор говорит, что, как представлено, в проекте статьи 18 о самообороне недостаточно четко отражена юридическая основа права международной организации на самооборону, если оно не проистекает из неотъемлемого права на самооборону государств, предусмотренного статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!