Примеры употребления "inflicting" в английском с переводом "причинение"

<>
Undiluted, it would be capable of inflicting the injuries we've seen. В неразбавленном виде, оно способно причинение телесных повреждений, которые мы видели.
Inflicting maximum damage from the air was and remains Israel’s strategy toward Hamas-ruled Gaza. Причинение максимального ущерба с воздуха было и остается стратегией Израиля для Газы управляемого Хамасом.
Sheer bloodlust – the pleasure of inflicting pain on a hated enemy – may have something to do with it. Кровожадность чистой воды - удовольствие от причинения боли ненавистному врагу - может иметь некоторое отношение к этому.
When it comes to inflicting economic pain on Russia, the Kremlin may be doing a better job than Western sanctions. Когда речь заходит о причинении экономического вреда России, Кремлю, возможно, это удается гораздо лучше, чем Вашингтону.
to punish crimes using explosives, nuclear, chemical, and/or biological materials for the purpose of killing people and/or inflicting serious material losses; введение уголовной ответственности за преступления, связанные с использованием взрывчатых веществ, ядерных, химических и/или биологических материалов для целей убийства людей и/или причинения серьезного материального ущерба;
Buddy Garrity, you have been charged with drunk-and-disorderly, assault and battery, and inflicting $30,000 of damage to the Landing Strip. Бадди Гэррити, вы признаны виновным в нарушении порядка в нетрезвом виде, оскорблении действием, и причинении ущерба в $30,000 "Лэндинг Стрип".
Rather, the economy has become so vulnerable to declines in asset prices that the Fed is obliged to intervene to prevent them from inflicting broad damage. Скорее, экономика стала настолько уязвимой к спадам цен на активы, что Федеральная резервная система обязана вмешаться с целью предотвратить причинение ценами на активы огромного ущерба экономике.
Sanctions were blunt instruments, and their use raised the ethical question of whether inflicting suffering on vulnerable groups in the target country was a legitimate means of applying pressure. Санкции представляют собой «грубый инструмент», и их применение затрагивает этический вопрос о том, является ли причинение страданий уязвимым группам в целевой стране законным средством применения давления.
Once the mechanics of inflicting ‘pain’ on Russian targets are confirmed, what are the costs associated with the action, beyond just the intended target scope — how are they felt and by whom? А когда механизм «причинения боли» российским объектам будет утвержден, каковы будут издержки от таких действий, выйдут ли они за рамки запланированных целей, кто ощутит эту боль и в каком виде?
They believe not only that it is all right to kill soldiers and bomb munitions depots in times of war, but that inflicting "collateral damage" on non-combatants it is sometimes unavoidable-and morally permissible. Они не только считают, что нет ничего плохого в том, чтобы убивать солдат и бомбить склады с боеприпасами во время войны, но и что причинение "сопутствующего вреда" гражданскому населению иногда бывает неизбежным и морально допустимым.
I'm arresting you under the Sexual Of fences Act 2003 on suspicion of rape of a child under the age of 13, assault of a child under the age of 13 by penetration and inflicting grievous bodily harm with intent. Вы арестованы на основании Закона о сексуальных преступлениях 2003 года по подозрению в изнасиловании ребенка в возрасте до 13-ти лет, нападении на ребенка в возрасте до 13-ти лет с проникновением в помещение, и за умышленное причинение тяжких телесных повреждений.
The criminal case (inflicting serious bodily harm, premeditated murder) against Rybakov and others for the 2001 killing of Ihor Alesandrov, director of the Donetsk regional television station, and other crimes was tried on 6 July 2006 by Luhansk Province Court of Appeal. 6 июля 2006 года Апелляционный суд Луганской области рассмотрел уголовное дело по обвинению Рыбакова и других лиц в убийстве в 2001 году директора Донецкой областной телевизионной компании Игоря Александрова (о причинении тяжких телесных повреждений, умышленном убийстве и других преступлениях).
On 17 December, five other former members of the KLA were convicted on charges of unlawful detention and inflicting grievous bodily harm against Kosovo Albanians in the Pec region in 1999 and sentenced to prison terms ranging from three to five years. 17 декабря пять других бывших членов ОАК были осуждены за преступления, выразившиеся в незаконном задержании людей и причинении тяжких телесных повреждений, жертвами которых стали косовские албанцы в районе Печа в 1999 году, и приговорены к тюремному заключению на срок от трех до пяти лет.
In connection with the events at Nardaran village on 3 June 2002, 18 people had been charged, inter alia, with inflicting bodily harm on 77 police officers, burning 11 cars and causing 275 million Manat worth of damage to a government building. В связи с происшедшими 3 июня 2002 года событиями в деревне Нардаран 18 лицам были предъявлены обвинения, в частности, в нанесении телесных повреждений 77 сотрудникам полиции, сожжении 11 автомашин и причинении ущерба государственному зданию на сумму в 275 млн. манат.
That provision mirrors those of article 6 of the Statute, on genocide, which establishes that causing serious bodily or mental harm to members of a group and deliberately inflicting on that group conditions of life calculated to bring about its physical destruction, in whole or in part, can constitute genocide. Эта формулировка отражает положения статьи 6 Статута по геноциду, которая определяет, что причинение серьезного физического или морального ущерба членам какой-либо группы населения или преднамеренное создание для этой группы условий жизни, рассчитанных на то, чтобы добиться в целом или частично ее физического уничтожения, может представлять собой геноцид.
These two elements are, first, the actus reus consisting of killing, or causing serious bodily or mental harm, or deliberately inflicting conditions of life likely to bring about physical destruction; and, second, on the basis of a subjective standard, the existence of a protected group being targeted by the authors of criminal conduct. Этими элементами являются, во-первых, actus reus, заключающийся в убийстве или причинении серьезных телесных повреждений или умственного расстройства, или в предумышленном создании таких жизненных условий, которые рассчитаны на физическое уничтожение; и, во-вторых, с субъективной стороны — наличие охраняемой группы, на которую нападают исполнители преступных деяний.
The Criminal Code also establishes liability for the illegal manufacture, with the aim of selling, for the sale, and also for the carrying of blank or silent arms (swards, daggers, bayonets, hunting knives, crossbows) or any other implements or things specifically produced or modified with the aim of taking the life or inflicting bodily injury. Уголовный кодекс предусматривает также ответственность за незаконное изготовление с целью продажи, за продажу, а также за ношение холодного оружия (сабель, кинжалов, штыков, охотничьих ножей, арбалетов) или любых других приспособлений или предметов, специально изготовленных или модифицированных с целью причинения смерти или телесных повреждений.
During the same period of time, no persons have been convicted of committing criminal offences envisaged in Article 74 (war crimes), Article 126, paragraph 2, subparagraph 2 (inflicting bodily injury that is not dangerous to life, which has attained the level of torment or torture) and Article 340 (battering and torture of a military serviceman) of the Criminal Law. За тот же период ни одно лицо не было осуждено за совершение уголовных деяний, предусмотренных в статье 74 (военные преступления), подпункте 2 пункта 2 статьи 126 (причинение телесных повреждений, не представляющих угрозы для жизни, но имеющих характер мучения или истязания) и в статье 340 (избиение и пытка военнослужащего) Уголовного кодекса.
Under article 357 of the Code (Genocide), it is a criminal offence to commit acts “intended to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group by killing members of the group, seriously injuring their health, forcibly preventing births or transferring children, organizing forced resettlement or inflicting other living conditions calculated to bring about the group's physical destruction”. Статья 357 УК РФ (" Геноцид ") предусматривает уголовную ответственность за действия, " направленные на полное или частичное уничтожение национальной, этнической, расовой или религиозной группы путем убийства членов этой группы, причинения тяжкого вреда их здоровью, насильственного препятствия деторождению, принудительной передачи детей, насильственного переселения либо иного создания жизненных условий, рассчитанных на физическое уничтожение членов этой группы ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!