Примеры употребления "indiscriminate" в английском с переводом "неразборчивый"

<>
However, indiscriminate use of force and continued occupation will never give Israel lasting security. Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование.
An indiscriminate attack such as a bomb in the Underground will necessarily hit people of many cultural backgrounds and beliefs. Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований.
The Government had taken steps to decrease such incidents, but the rebels continued their indiscriminate use of artillery, resulting in even more civilian casualties. Правительство приняло меры по сокращению числа таких инцидентов, однако повстанцы по-прежнему неразборчиво применяют артиллерию, что ведет к еще большим потерям среди гражданского населения.
In 1957, according to an AEC history, Sandia Corporation President James McRae lamented that "indiscriminate use of high-yield nuclear weapons inevitably created adverse public opinion." Как написано в истории Комиссии по атомной энергии, в 1957 году президент корпорации Sandia Джеймс Макрэй (James McRae) сетовал на то, что «неразборчивое применение мощного ядерного оружия неизбежно формирует негативное общественное мнение».
The “autocratic east” seems to be the place of vague laws and indiscriminate but politically targeted imprisonment, the West a place for law, order, and neutral justice. «Автократический восток» представляется местом расплывчатого законодательства и неразборчивого, но при этом политически ангажированного правосудия, отправляющего неугодных в тюрьму, а Запад – местом власти закона, порядка и беспристрастного правосудия.
Palestinians were so locked in their opposition to Zionism that they were unable to appreciate the Jews' existential needs, just as they failed to appreciate the effects of indiscriminate acts of violence against Israeli civilians. Палестинцы были настолько зациклены на противостоянии сионизму, что не смогли понять жизненные потребности евреев, также как и не смогли осознать последствий неразборчивых актов насилия в отношении израильских граждан.
Fears of an investment bubble caused by uncontrolled, indiscriminate, and excessively exuberant investment and growth have led many experts to worry about a meltdown akin to that experienced by Silicon Valley in the late 1990's. Опасения, что из-за бесконтрольных, неразборчивых и излишне щедрых инвестиций и роста инвестиционный "мыльный пузырь" лопнет, вызвали у многих экспертов обеспокоенность по поводу возможности краха, подобного тому, что произошёл в "Силиконовой долине" в конце 90-х.
Meanwhile, the Le Pen administration’s heavy-handed and indiscriminate antagonizing of French Muslims radicalized greater numbers of young men, made France a flytrap for Islamic extremists from across the globe, and saw Paris’s majority-Muslim banlieues rocked by regular rioting. Между тем, из-за деспотичной и неразборчивой политики администрации Ле Пен в отношении французских мусульман усилилась радикализация молодежи, а Франция превратилась в привлекательное место для исламских экстремистов со всего мира. Парижские пригороды с их мусульманским большинством теперь регулярно сотрясали волнения и беспорядки.
“Russia considers all revolutionaries and rebel groups as ISIS or al-Nusra to justify its indiscriminate shelling of civilians and the moderate opposition,” said Mouaz Moustafa, executive director of the Syrian Emergency Task Force, an American nongovernmental organization that works with Syrian rebel groups. «Россия считает все революционные и повстанческие группировки частью ИГИЛ или ан-Нусры для оправдания своих неразборчивых бомбардировок гражданского населения и представителей умеренной оппозиции», — сказал Муаз Мустафа (Mouaz Moustafa), исполнительный директор «Сирийских чрезвычайных тактических сил» (Syrian Emergency Task Force), американской некоммерческой организации, работающей с сирийскими повстанческими группировками.
Certainly, the hard power of military and police force was necessary to counter al-Qaeda, but the indiscriminate use of hard power - illustrated by the invasion of Iraq, the Abu Ghraib prison photos, and detentions without trial - served to increase the number of terrorist recruits. Конечно, жесткая власть вооруженных сил и полиции была необходима для того, чтобы противостоять аль-Каиде, но неразборчивое использование жесткой власти - продемонстрированное вторжением в Ирак, тюремными фотографиями Абу Грейб и содержанием под стражей без суда - привело к пополнению рядов террористов.
This is essential to reassure Congress, where strong bipartisan anti-Putin sentiment prevails, because of Russia’s cyberattacks; indiscriminate bombing by the Russian air force in Syria, and hostile policies across multiple regions, will otherwise limit the new president’s ability to use sanctions relief. Это крайне важно для того, чтобы успокоить конгресс, где в обеих партиях преобладают антипутинские настроения, связанные с российскими кибератаками, неразборчивыми бомбардировками в Сирии и враждебной политикой России в целом ряде регионов. С другой стороны, такие настроения ограничат возможности нового президента по облегчению санкций.
Recruitment and use of child soldiers, the proliferation of small arms, the indiscriminate use of landmines, large-scale forced displacement and ethnic cleansing, the targeting of women and children, the denial of even the most basic human rights, and widespread impunity for atrocities are still all too familiar features of war. По-прежнему самыми привычными отличительными чертами военных действий являются вербовка и использование детей-солдат, распространение стрелкового оружия, неразборчивое применение наземных мин, крупномасштабные насильственные переселения и этническая чистка, целенаправленные действия против женщин и детей, отказ даже в самых элементарных правах человека и широко распространенная безнаказанность за совершенные злодеяния.
Over the past three weeks, Israel, the occupying Power, has relentlessly carried out a series of lethal military assaults using all sorts of heavy weaponry to forge ahead with its maniacal, excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial executions and State terror against the Palestinian civilian population, held captive under its brutal occupation. В последние три недели оккупирующая держава Израиль непрерывно проводит целую серию смертельно опасных военных операций с использованием разнообразных систем тяжелого вооружения, продолжая с маниакальной настойчивостью прибегать к чрезмерному и неразборчивому применению силы, казням без суда и следствия и государственному терроризму в отношении палестинского мирного населения, являющегося заложником ее жесточайшей оккупации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!