Примеры употребления "incur displeasure" в английском

<>
As usual, the RBNZ also repeated its displeasure with the value of the NZD. Как обычно, Резервный банк Новой Зеландии также повторил свое недовольство о оценке NZD.
Any additional freight costs we incur through the necessary use of another forwarding agent will be billed to you. Возможные дополнительные расходы за фрахт при поручении другим экспедиторам мы включим Вам в счет.
Obama and George W. Bush used signing statements to express displeasure or signal planned modifications to legislation they felt compelled to sign over their own objections. Обама и Джордж Буш-младший использовали заявления при подписании для того, чтобы выразить недовольство или дать понять, что намерены внести изменения в закон, который они были вынуждены подписать, несмотря на собственные возражения.
Should you incur any expenses, we are, of course, willing to reimburse you. Если у Вас возникнут какие-либо расходы, тогда мы возьмем их на себя самостоятельно.
A Russian press starved of samples of such top level communication seized on these unabridged, cynical, jargon-filled discussions, much to Sechin's displeasure. Российская пресса очень нуждалась в примерах формулировок, используемых в подобных циничных, наполненных жаргонизмами беседах — к большому неудовольствию Сечина.
We incur considerable costs due to the necessity of touching up the articles you deliver. У нас возникают значительные расходы на доработку товаров, поставляемых Вами.
Being relatively soft everywhere and only showing displeasure through economic sanctions, Obama-style, would also be a consistent, do-no-harm strategy. Относительно мягкая позиция по отношению к России и на Украине, и в Сирии, характеризующаяся эпизодическими демонстрациями недовольства, принимающими форму экономических санкций — в духе Обамы — тоже могла бы быть последовательной стратегией, выстроенной по принципу «не навреди».
We often incur considerable additional costs when we must repackage the goods for production. Частично у нас возникают значительные дополнительные расходы, если мы должны переупаковывать товары для изготовления.
The police have to do something really outrageous for society to make its displeasure known. Милиция должна совершить нечто из ряда вон выходящее и омерзительное, чтобы общество выразило свое недовольство.
In case of a cancellation of your order we refer to our general terms of business which detail any costs you might incur. Просим Вас обратить внимание на общие условия сделки на случай аннулирования и на указанные в этих условиях могущие возникнуть для Вас затраты.
The Russian Ministry of Foreign Affairs engaged in the diplomatic equivalent of flipping McFaul the bird, sending a series of tweets whose anger and malice are impossible to miss; the only way they could have more clearly signaled their displeasure would have been to hold a press conference and literally start banging shoes on the podium. Российское министерство иностранных дел в ответ сделало в адрес Макфола оскорбительный дипломатический жест, разместив в своем «Твиттере» несколько сообщений, ядовитый и ехидный тон которых было бы трудно не заметить. Яснее продемонстрировать неудовольствие было просто невозможно – разве что созвать пресс-конференцию и начать стучать ботинками по трибуне.
We must hold you responsible for any losses which we incur due to late or incomplete delivery. За все потери, которые возникнут у нас при возможной задержке поставок, Вы должны нести ответственность.
Some observers may think that the Western response to date actually has been mild, but there is more to come and Russians are beginning to grasp just how vulnerable they are to the displeasure of other nations. Некоторые эксперты считают, что пока ответ Запада действительно был слишком мягким, но это еще не конец, и сейчас россияне только начинают осознавать, насколько они уязвимы перед лицом гнева других наций.
We will not be liable for any losses or costs which you may incur as a result of not being able to open or close a Trade at a particular on-screen price due to, but not limited to, Negative Slippage, unless as a result of our fraud or wilful default. Мы не несем ответственность за какие-либо убытки или затраты, которые могут возникнуть у вас в результате того, что вы не смогли открыть или закрыть Сделку по определенной отображаемой на экране цене, кроме случаев нашего мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств.
“When the Philippines sought to defend its claims in the Scarborough Shoal, Beijing showed its displeasure by leaving Filipino agricultural exports to rot on Chinese docks,” writes Jennifer Harris of the Council on Foreign Relations in the Washington Post. «Когда Филиппины решили защищать свои претензии на Отмель Скарборо, Пекин продемонстрировал недовольство тем, что оставил сельскохозяйственный филиппинский экспорт гнить в своих портах, — написала Дженнифер Харрис (Jennifer Harris) из Совета по внешним связям в The Washington Post.
5.13 There may also be circumstances where we pass on additional charges (examples: borrowing costs or stamp duty or other taxes) which we might incur when hedging your Trade in an Underlying Market in a non-UK security. Могут возникнуть обстоятельства, при которых мы передаем вам к оплате дополнительные расходы (например, расходы на заимствование средств, гербовый сбор или иные налоги), которые могут возникнуть у нас при хеджировании вашей Сделки с Базовым инструментом в форме небританской ценной бумаги.
Russian displeasure with the new visa regime announced by Minsk was so hot that the editors of a leading Belarusian opposition news source believed Putin had made a decision to depose Lukashenka. Российское недовольство новым визовым режимом, объявленным Минском, оказалось настолько сильным, что редакторы ведущего белорусского оппозиционного новостного издания предположили, что Путин решил сместить Лукашенко.
We shall not be held responsible for information received via computer or for any loss which you may incur in case this information is inaccurate. Мы не отвечаем за полученную через компьютер информацию или за ваши убытки, вызванные неточностью такой информации.
(Background: Montenegro poured its heart and soul into gaining NATO membership, much to the Kremlin’s displeasure, and it’s expected to gain official membership next month. (Предыстория: Черногория изо всех сил добивалась членства в НАТО, вызвав большое неудовольствие Кремля. Ожидается, что в следующем месяце ее официально примут в альянс.
This rule was introduced to reduce the potential losses our clients may incur in the event of a price gap at market opening. Это правило введено с целью сократить потенциальные убытки наших клиентов, которые они могут понести в случае возникновения ценового разрыва (Gap) в момент открытия рынка Форекс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!