Примеры употребления "inadequate experience" в английском

<>
External support for recovery is often inadequate, as exemplified by the experience of the Maldives, where, according to government authorities, losses after the 2004 tsunami accounted for more than 62 per cent of total gross domestic product (GDP). Внешняя поддержка в целях восстановления часто бывает неадекватной, примером чему является опыт Мальдивских островов, где, согласно правительственным данным, потери после цунами 2004 года составили свыше 62 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
But a substantial proportion of cognitively capable people do not respond well to formal education and, even for those who do, it is inadequate to provide the insider knowledge and wide-ranging experience needed to adapt, much less innovate, in a dynamic labor market. Большое количество умственно полноценных людей скептически относятся к стандартному образованию, а даже если и учатся, то не всегда готовы прибегать к инсайдерскому знанию и разнообразному опыту, столь необходимым, чтобы адаптироваться и, в меньшей степени, повлиять на меняющийся рынок труда.
Country offices experienced difficulties in using the logical framework for monitoring because of incomplete baseline data, too many and/or unrealistic indicators, inadequate availability of qualitative programme data, and overall limited hands-on experience of UNFPA staff and national counterparts with results-based programme management. Страновые отделения столкнулись с затруднениями в плане применения логических рамок в области контроля из-за отсутствия полных базовых данных, наличия слишком многих и/или нереалистических показателей, нехватки соответствующих качественных данных в отношении программ и общего ограниченного практического опыта сотрудников ЮНФПА и национальных партнеров в области ориентированного на практические результаты управления программами.
Since the programme will be coming to an end in December 2000 and the judicial system throughout Bosnia and Herzegovina remains inadequate, we must ensure that the assessment of the judicial system by the Mission is transferred smoothly to some other organization that will be equally efficient and make use of the experience acquired and build on the progress achieved by UNMIBH. Поскольку программу планируется завершить в декабре 2000 года, а судебная система на всей территории Боснии и Герцеговины остается неадекватной, нам надлежит обеспечить четкую передачу Миссией своих функций по оценке состояния судебной системы какой-нибудь другой организации, которая была бы столь же эффективна и использовала бы накопленный опыт, опираясь на прогресс, достигнутый МООНБГ.
But I would come back from those dives and try to share the experience with words, and they were totally inadequate to the task. Я возвращалась из этих погружений и пыталась описать мой опыт словами, но они не могли передать моих ощущений.
But while official attention to rural poverty is music to the ears of the poor, experience shows that such promises are usually inadequate. Но, в то время как официальное внимание к тяжелому положению сельского населения является музыкой для ушей бедняков, опыт показывает, что такие обещания часто не выполняются.
The lack of adequate health care is an important issue for women around the world as many continue to experience poor physical and mental health because of HIV/AIDS, violence, inadequate nutrition, and a lack of preventative health care. Отсутствие адекватного медицинского обслуживания — это больной вопрос для женщин всего мира, поскольку их физическое и психическое здоровье оказалось ослабленным из-за ВИЧ/СПИДа, насилия, плохого питания и отсутствия профилактической медико-санитарной помощи.
The long-term consequences for children who experience profound loss can include psychosomatic disorders, chronic depression, low self-esteem, inadequate life skills, learning disabilities and disturbed social behaviour. Долгосрочные последствия для детей, которые столкнулись с такой значительной потерей, могут включать психосоматические нарушения, хроническую депрессию, низкую самооценку, неадекватные жизненные навыки, способность учиться и нарушенное социальное поведение.
But, as English leaders knew and as the experience of many African and Latin American countries has shown, simply exporting raw materials is inadequate to propel development. Но, как хорошо знали английские власти, и как показывает опыт многих африканских и латиноамериканских стран, простого экспорта сырья недостаточно для стимулирования развития.
Experience across the Arab world demonstrates that when it comes to security-sector reform, technocratic approaches are inadequate. Как показывает опыт стран арабского мира, в деле реформирования органов безопасности технократических подходов недостаточно.
But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers' presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate. Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности.
The experience is that resource mobilization has fallen short of expectations due to a number of factors including an overall decrease in Official Development Assistance (ODA); an inadequate level of integration of UNCCD objectives and action programme initiatives into the overall development plans and strategies of both developing country Parties and development cooperation agencies. Опыт показывает, что мобилизация ресурсов не оправдала ожиданий в силу ряда факторов, в том числе в силу общего снижения объемов официальной помощи на цели развития (ОПР); недостаточного учета целей КБОООН и инициатив, предусмотренных в программах действий, в общих планах и стратегиях развития как развивающихся стран- Сторон Конвенции, так и учреждений по вопросам сотрудничества в целях развития.
Recent experience has demonstrated that in spite of political will and commitment to participate in peacekeeping activities, most African troop-contributing countries, and regional and subregional organizations, are constrained by inadequate strategic planning capabilities and serious difficulties in the deployment and sustainment of sizeable forces. Опыт последнего времени показал, что, несмотря на наличие политической воли и готовности участвовать в миротворческой деятельности, большинство предоставляющих войска африканских стран и региональных и субрегиональных организаций испытывает трудности из-за неадекватности возможностей стратегического планирования и серьезных проблем в плане развертывания и содержания крупных сил.
Experience shows that most common technical weaknesses of the public financial management relate to untimely and inaccurate government accounting; budget review processes hampered by lack of relevant information; lack of modern methods of data management; highly routine rules and procedures that stress control; and inadequate training. Опыт показывает, что наиболее часто встречающиеся технические недостатки системы управления государственными финансами связаны с несвоевременным и неточным государственным учетом; отсутствием соответствующей информации, негативно отражающимся на процессах проверки исполнения бюджета; отсутствием современных методов управления данными; применением крайне зарегулированных правил и процедур, делающих основной упор на функции контроля; и отсутствием надлежащей системы профессиональной подготовки.
However, experience has shown that the procedure for adding new ODS to the lists of controlled substances is extremely long and unwieldy, often taking longer than 12 years for 80 % of the Parties to ratify, with the result that the Protocol's overall goal of protecting the ozone layer is put at risk and unnecessarily delayed as a result of inadequate procedures. Однако, как показывает практика, процедура дополнительного включения новых разрушающих озоновый слой веществ в списки регулируемых веществ, крайне долгая и чрезмерно осложнена, и иногда она занимает более 12 лет в отношении 80 процентов тех Сторон, которые должны обеспечить ратификацию, в результате чего достижение общей цели Протокола, заключающейся в защите озонового слоя, находится на грани риска и необоснованно затягивается по причине недостатков в действующих процедурах.
However, experience has shown that the procedure for adding new ODS to the lists of controlled substances is extremely long and unwieldy, often taking longer than 12 years for 80 per cent % of the Parties to ratify, with the result that the Protocol's overall goal of protecting the ozone layer is put at risk and unnecessarily delayed as a result of inadequate procedures. Однако, как показывает практика, процедура дополнительного включения новых ОРВ в списки регулируемых веществ, крайне долгая и чрезмерно осложнена, и иногда она занимает более 12 лет в отношении 80 процентов тех Сторон, которые должны обеспечить ратификацию, в результате чего достижение общей цели Протокола, заключающейся в защите озонового слоя, находится на грани риска и необоснованно затягивается по причине недостатков в действующих процедурах.
Wisdom cannot come without experience. Мудрость не может прийти без опыта.
The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. Дорога не соответствует количеству проходящих через нее машин.
He has knowledge and experience as well. У него также есть знания и опыт.
If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our report of ‘Réviseur d'Entreprises agréé” to the related disclosures in the annual accounts or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Если мы приходим к выводу о наличии существенной неопределенности, мы должны привлечь внимание в нашем аудиторском заключении к соответствующему раскрытию информации в годовой отчетности или, если такое раскрытие информации является ненадлежащим, модифицировать наше мнение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!