Примеры употребления "in the middle of" в английском с переводом "в разгар"

<>
You know, like a sudden rainstorm in the middle of a date. Как, например, внезапный ливень в разгар свидания.
Fillon jumped on Le Pen in the middle of a discussion about household purchasing power. Фийон набросился на Ле Пен в разгар дискуссии о покупательной способности домашних хозяйств.
In the middle of a financial crisis, the only thing worse than doubt is false certainty. В разгар финансового кризиса хуже сомнений может быть только ложная неопределенность.
A murder in the middle of a spy game where nobody knows what's going on? Убийство в разгар шпионской игры когда никто не знает, что происходит?
He stormed out, and a lot of other people left in the middle of your act. Он вылетел как угорелый в разгар представления.
Even if you had another offer, which you don't, he can't leave in the middle of a game. Даже будь у тебя другое предложение, которого у тебя нет, он не уйдет в разгар игры.
This whole tangle of debts was finally de facto written off in 1932 in the middle of the global slump. Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса.
On May 16, 1916, in the middle of World War I, Great Britain and France signed a secret pact in London. В разгар Первой мировой войны, 16 мая 1916 года, Великобритания и Франция подписали в Лондоне секретный пакт.
Why this discussion had to take place now, in the middle of the Irish crisis, remains Chancellor Angela Merkel's secret. Почему это обсуждение должно было начаться именно сейчас, в разгар ирландского кризиса, остается тайной канцлера Ангелы Меркель.
Even for NGOs that stick around, determining their relief efforts’ impact in the middle of a crisis is difficult, if not impossible. Даже для неправительственных организаций, находящихся поблизости, оценка эффективности их усилий по оказанию помощи в разгар кризиса, трудно достижима, если вообще возможна.
You want the most value by the ounce when you're rappelling down a 50-storey casino in the middle of a hurricane. Когда в разгар бури спускаешься на веревке с 50-этажного казино, ищешь то, что дороже всего за унцию веса.
He waited a month after they disappeared before meeting with their parents, and spent a week in China and Australia in the middle of the crisis. Он подождал месяц после того как они исчезли до встречи с их родителями и провел неделю в Китае и Австралии в разгар кризиса.
I'm doing this because the White House in the middle of a war sent the second-most-powerful man in the world to Hollywood to pitch movie ideas. Я написал этот скетч, потому что в разгар войны, Белый Дом посылает второго человека в государстве в Голливуд утверждать сценарии фильмов.
Last year, in the middle of the U.S. presidential campaign, a lawyer for some wealthy Russians visited Trump Tower with a wish list that included easing the Magnitsky sanctions. В прошлом году в разгар президентской гонки в США юрист, работающий на каких-то состоятельных россиян, побывал в Башне Трампа и передал ему список пожеланий, среди которых была просьба ослабить санкции в рамках закона Магнитского.
In 1982, in the middle of the Cold War in Soviet Siberia, a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons, the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb. В 1982-м, в разгар Холодной Войны в советской Сибири газопровод взорвался с силой в 3 килотонны - эквивалент четверти бомбы, сброшенной на Хиросиму.
But the EU’s critics do not like the idea of coordinated foreign policies any more than they liked the idea of fiscal and monetary discipline being imposed in the middle of a recession. Но критикам ЕС идея скоординированной внешней политики нравится не больше, чем идея бюджетной и монетарной дисциплины, навязываемой в разгар рецессии.
But if doomsday arrives — one of the league’s brightest stars jetting off for several weeks in the middle of the season — Ovechkin won’t be the only one asked to dig deep and make a choice. Но если Судный день все-таки наступит, и одна из самых ярких звезд в разгар сезона улетит на несколько недель, то Овечкин будет не единственным, кого попросят серьезно поразмыслить и сделать свой выбор.
It may seem to be a less lethal weapon than military force, but a natural gas shutdown to a European country in the middle of winter could cause death and economic loss on the scale of a military attack. Оно может показаться менее смертоносным, чем военная сила, однако прекращение поставок газа в европейскую страну в разгар зимы способно принести к таким же жертвам и экономическому ущербу, как и военное нападение'.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!