Примеры употребления "in present circumstances" в английском

<>
Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre-emptive intervention. В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов.
Both United Nations funds and programmes as well as the specialized agencies recognize that increasing the flow of supplementary voluntary contributions, in the form of trust funds, co-financing, and contributions from other multilateral organizations and global funds, is, in present circumstances, not an option, but a necessity. Фонды и программы Организации Объединенных Наций, равно как и специализированные учреждения, признают, что увеличение притока дополнительных добровольных взносов по линии целевых фондов, совместного финансирования и взносов из других многосторонних организаций и глобальных фондов является в нынешних условиях не возможностью, а необходимостью.
They were found in present day Iraq and Iran. Они были найдены на современной территории Ирака и Ирана.
However, the key factor in the present circumstances – particularly for us in what was until recently considered the East – is that the West has also deepened and propagated fundamental principles such as the rule of law, respect for human rights, a democratic political system, and economic freedom. Однако сейчас, при существующих обстоятельствах, ключевым фактором – особенно для нас, считавшихся до недавнего времени принадлежащими к Восточной Европе, – является именно позитивная сторона влияния Запада, заключающаяся в углублении и распространении таких фундаментальных принципов, как: верховенство закона, уважение прав человека, демократическая политическая система и экономическая свобода.
Its terms of reference are: “To examine current concerns about standards of conduct of all holders of public office, including arrangements relating to financial and commercial activities, and make recommendations as to any changes in present arrangements that might be required to ensure the highest standards of propriety in public life”. Круг его ведения заключается в «изучении возникающих проблем в отношении норм поведения всех лиц, занимающих государственные должности, включая участие в финансовой и коммерческой деятельности, и вынесение рекомендаций относительно изменений в нынешней системе, которые могут потребоваться для обеспечения наивысшего уровня добросовестности государственных служащих».
Its leader, a onetime postman, says that in the present circumstances, he is part of a “Resistance,” a word resonant of the anti-fascist struggles of the Hitler era. Её лидер, бывший когда-то почтальоном, говорит, что в настоящий момент он является частью «Сопротивления» – слово, напоминающее антифашистскую борьбу эпохи Гитлера.
Now what I learned from her, is a woman, not only who could be so generous under these present circumstances and what it was then, and what was being done to her son, but the life she's had. Я научилась у нее, как у женщины, которая не только смогла быть столь великодушной при данных обстоятельствах и в то время, когда решалась судьба ее сына, но и у которой была нелегкая жизнь.
A report on the situation of cultural property and educational structures in Iraq as a result of the occupation and urgent action that is feasible in the present circumstances Доклад о состоянии культурных ценностей и образовательных учреждений в Ираке в результате оккупации и о срочных мерах, которые можно осуществить в нынешних обстоятельствах
Under the present circumstances, and taking into account the status-neutral role of the United Nations in Kosovo, I consider that continued dialogue is necessary in Belgrade and Pristina. При данных обстоятельствах и с учетом статуса нейтралитета Организации Объединенных Наций в Косово я считаю, что необходимо продолжение диалога в Белграде и Приштине.
In Afghanistan's present circumstances, the election results yielded the best possible outcome under security conditions that were far from perfect. В условиях, сложившихся сейчас в Афганистане, результаты выборов обеспечили наилучший возможный итог в той обстановке в плане безопасности, которая была далеко не идеальной.
I have the honour to forward, enclosed herewith, the position paper of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the intention of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to conduct a voter registration and local elections in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, in the present circumstances. Имею честь препроводить прилагаемый документ, в котором излагается позиция Правительства Союзной Республики Югославии в отношении намерения Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) провести в Косово и Метохии — автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, — регистрацию избирателей и местные выборы в нынешних обстоятельствах.
On the basis its own assessment of the situation, the Panel feels that AMIS cannot carry out its task effectively under the present circumstances. С учетом своей собственной оценки положения Группа считает, что МАСС в сложившихся обстоятельствах не может эффективно выполнять свою задачу.
The important question here is whether these Palestinian national resources (albeit provided by external sources) are being allocated in a way that serves the war-torn economy under the present circumstances. В связи с этим возникает важный вопрос о том, отвечает ли распределение палестинских национальных ресурсов (хотя бы и получаемых из внешних источников) требованиям поддержки искалеченной войной экономики в существующих обстоятельствах.
While there are two D-1 staff currently assigned to conference services in Vienna, one on an established post and one on a temporary assistance basis, it is not anticipated under present circumstances that there will be a permanent need for two D-1 staff within the concerned unit. Хотя в настоящее время в штате конференционных служб в Вене состоят два сотрудника класса Д-1 (один из них занимает штатную должность, а другой — должность, предназначенную для временного персонала), в нынешних обстоятельствах не предполагается, что у данного подразделения будет сохраняться постоянная потребность в двух сотрудниках уровня Д-1.
In that connection, I am gratified to learn that the members of the Tripartite Commission, the principal coordination and policymaking mechanism for dealing with the issue of persons unaccounted for since the 1991 Gulf war, have decided on ways and means to reinvigorate and accelerate the field operations in Iraq, especially under the present circumstances there. В этой связи я с радостью узнал, что члены Трехсторонней комиссии — главного координационного и директивного механизма, занимающегося проблемой лиц, пропавших со времени войны в Заливе 1991 года, — наметили пути и средства активизации и ускорения операций на местах в Ираке, особенно в сложившихся там на данный момент условиях.
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that present circumstances had weakened the aims of the Treaty, with international security threatened by a headlong rush to produce weapons of mass destruction and small arms. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что сложившаяся сегодня обстановка не способствует реализации целей Договора, а международной безопасности угрожает безудержная гонка в области производства оружия массового уничтожения и стрелкового оружия.
A third requirement would be to conduct thorough due diligence procedures on prospective contractors, particularly in the present circumstances in which ever-increasing numbers of companies of all sizes are suddenly falling on hard times if not into bankruptcy. В соответствии с третьим требованием необходимо предусмотреть использование процедур должной проверки потенциальных подрядчиков, особенно в сегодняшних условиях, когда все больше компаний самых разных размеров неожиданно начинают испытывать трудности или даже становятся банкротами.
In placing this matter before the Security Council, the Government of the Republic of Iraq requests that the Council, in coordination with the Commission, temporarily suspend the obligation to pay compensation with a view to reducing compensation payments to an amount that Iraq can handle in its present circumstances. Правительство Республики Ирак, вынося этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности, просит Совет по согласованию с Комиссией временно приостановить действие обязательства по выплате компенсации в целях сокращения компенсационных выплат до суммы, которая была бы посильной для Ирака в нынешних условиях.
Several strategic experts have identified measures proposed in this draft resolution as feasible in the present circumstances, including lowering the alert status of nuclear forces from their current hair-trigger posture. Ряд ведущих экспертов определили предлагаемые в этом проекте резолюции меры как реально осуществимые в нынешних условиях, включая снижение состояния боевой готовности находящихся сейчас на взводе ядерных сил.
In the present circumstances, there is little incentive for donor countries to adjust these budget policies, especially if, as an alternative, they can simply switch from regular to supplementary funding to support those aspects of the work of the agency they particularly favour. В нынешних условиях странам-донорам нет особого смысла корректировать такую бюджетную политику, особенно если в качестве альтернативного варианта они могут просто переключиться с регулярного на дополнительное финансирование для поддержки тех аспектов работы учреждения, которые интересуют их в первую очередь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!