Примеры употребления "in nature" в английском

<>
Oscillating indicators tend to be leading in nature. Осцилляторы по своей природе являются опережающими индикаторами.
The advantages of the rich countries therefore lie more in nature and geography than in the their supposed cultural or political superiority. Следовательно, преимущества богатых стран заключены скорее в природных условиях или географическом положении, а не в их предполагаемом культурном или политическом превосходстве.
Trending indicators tend to be lagging in nature. Трендовые индикаторы по своей природе являются отстающим.
In cases where nature and environmental conservation parks or other protected areas have been established, title to those territories/lands, in accordance with respective national legislation, should be granted to the indigenous peoples in isolation and in initial contact. В случаях существования природных заповедников и экологических заказников или иных защищенных зон необходимо согласно соответствующему национальному законодательству закрепить право собственности за этими территориями/землями за коренными народами, живущими в условиях изоляции и вступающими в первый контакт с остальным миром.
Of course, political movements are not necessarily populist in nature. Безусловно, политические движения не обязательно являются популистскими по своей природе.
First, the world increasingly recognizes that Colombia’s problems are international in nature, requiring international solutions. Во-первых, мир все больше и больше признает, что проблемы Колумбии являются международными по своей природе и требуют международных решений.
Ultimately, this is for the best, because the major challenges we face today are global in nature. В конечном итоге, всё это к лучшему, потому что главные проблемы, которые сегодня стоят перед нами, являются по своей природе глобальными.
Both sides claim the drills, which involve aircraft, warships, tanks and artillery, are purely defensive in nature. Обе стороны утверждают, что военные маневры, в которых принимают участие самолеты, боевые корабли, танки и артиллерия, являются чисто оборонительными по своей природе.
Currently, India has a window of opportunity, nearly unique in nature, thanks to a huge demographic dividend: Сейчас у Индии есть "окно возможностей", почти уникальное по своей природе, благодаря огромным демографическим дивидендам:
American policy, global in nature, targeted India with the mantra of “cap, reduce, and eliminate” nuclear capabilities in South Asia. Американская политика, глобальная по своей природе, в отношении Индии сводилась к повторению заклинания «ограничить, сократить и уничтожить» ядерный потенциал в Южной Азии.
Parity is still on the cards and we continue to expect any strength in EUR to be short term in nature. Паритет по-прежнему возможен, и, на наш взгляд, любое усиление евро будет недолговечным по своей природе.
Typically, these protests are local in nature and generally resolved with a combination of payoffs, arrests, and promises of future improvement. Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем.
What is also clear, even if it is not as well recognized, is that this battle will be primarily intellectual in nature: Что еще очевидно, так это то, что эта борьба будет по своей природе интеллектуальной:
Effective aid programs have almost always been temporary in nature, working – as was the case with the Marshall Plan – through short, sharp, finite interventions. Эффективные программы финансовой помощи почти всегда были краткосрочными по своей природе. Это были краткие, точные и ограниченные интервенции, как например, план Маршалла.
Thus, narratives are “sticky” in nature — resistant to change — because changing narratives implies changes to the way people identify themselves and how they see the world. Нарративы являются «липкими» по своей природе — и устойчивыми по отношению к изменениям, — потому что изменение нарративов подразумевают изменение того, как люди сами себя идентифицируют и каким они видят внешний мир.
They are domestic in nature and cannot be fixed by rule making through international institutions, which are easily overwhelmed by the same vested interests that undermine domestic policy. Они являются внутренними по своей природе, и их нельзя решить, начав устанавливать правила с помощью международных организаций. Эти организации легко могут одолеть те же самые корыстные интересы, которые подрывают качество политики внутри отдельных стран.
Currently, India has a window of opportunity, nearly unique in nature, thanks to a huge demographic dividend: almost 60% of the country’s population is below the age of 30. Сейчас у Индии есть «окно возможностей», почти уникальное по своей природе, благодаря огромным демографическим дивидендам: почти 60% населения страны моложе 30 лет.
Trending indicators tend to be lagging in nature and are used to identify the strength of a trend, and help find entries and exits in and out of the market. Трендовые индикаторы являются по своей природе отстающими и применяются для определения силы тренда, что помогает найти точки входа в рынок и выхода из него.
If adopted the resolution would have contained nothing more than a symbolic threat of sanctions — explicitly restricted to Art. 41 of the UN Charter, thus explicitly non-military in nature. Если бы ее приняли, то она содержала бы только символическую угрозу применения санкций, которые четко ограничиваются 41 статьей Устава ООН и подразумевают исключительно невоенные по своей природе меры.
For countries like Hungary, Bulgaria, and Romania, joining the EU was not supposed to be like joining a monastery, an impoverished, austere, and sober existence whose benefits were purely moral in nature. Для таких стран как Венгрия, Болгария и Румыния, вступление в ЕС не должно было превратиться в монашескую жизнь - бедное, аскетичное и трезвое существование - преимущества которого носят по своей природе исключительно нравственный характер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!