Примеры употребления "in league with" в английском

<>
Переводы: все18 в союзе с4 в союзе со1 другие переводы13
You are in league with Proton. Ты в союзе с Протоном.
We have resolved you to be guilty of necromancy and being in league with your Master, the Devil. Мы признаем тебя виновным в некромантии и союзе со своим Хозяином, Дьяволом.
And we waged these wars in league with some truly reprehensible characters (Exhibit A: Uncle Joe Stalin). И мы вели эти войны в союзе с некоторыми личностями, по-настоящему достойными всяческого порицания (пример А: Иосиф Сталин).
Captain Kirk, without authorization and in league with the fugitive John Harris, you went rogue in enemy territory, leaving me no choice but to hunt you don and destroy you. Капитан Кирк, вы без разрешения и в союзе с беглецом Джоном Харрисоном, стали плутовать на вражеской территории, и не оставили мне выбора кроме как выследить и уничтожить вас.
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
Flynn brands Iran and Russia as leaders of an enemy alliance of nations, in league with anti-American forces, crime networks and terrorist groups. Флинн называет Иран и Россию лидерами альянса вражеских государств, который действует заодно с антиамериканскими силами, с криминальными группировками и с террористическими организациями.
Dennis Ross of the Washington Institute for Near East Policy laments that “rather than being opposed to the Russian efforts, we look to be in league with them.” Деннис Росс (Dennis Ross) из Вашингтонского института ближневосточной политики (Washington Institute for Near East Policy) сокрушается по поводу того, что «мы выглядим так, как будто находимся в заговоре с русскими, вместо того, чтобы подчеркивать наше с ними несогласие».
For that to happen, the United States must exercise leadership, in league with our democratic allies, to support homegrown efforts to make societies freer and governments more democratic. Чтобы это произошло, Соединенные Штаты должны проявлять лидерские качества и вести за собой других, действуя заодно с демократическими союзниками. Они обязаны поддерживать местные усилия, направленные на то, чтобы сделать общества более свободными, а власть — более демократической.
You could even say (as, for example, Edward Said argued in Orientalism) they have been in league with each other – that there is sometimes collaboration between scholars and soldiers, books and brutality. Можно даже сказать (и Эдвард Саид (Edward Said) говорил об этом в своей книге «Ориентализм»), что они идут рука об руку, что иногда существует связь и сотрудничество между учеными и солдатами, между книгами и жестокостью.
The militias accuse them of collaborating with the FARDC and kill them in retaliation, while the FARDC suspect them of being in league with the enemy militias and mete out the same cruel treatment. Представители вооруженных формирований обвиняют их в сотрудничестве с ВСДРК и поэтому уничтожают; со своей стороны ВСДРК подозревают их в сговоре с враждебными вооруженными формированиями, в связи с чем обращаются с ними столь же безжалостно.
According to Kawaler and Veverka in their essay, “it is clear that what especially attracted Herschel to this model of the sun were its philosophical implications,” since it brought the sun in league with other planetary bodies. Как пишут Кавалер и Веверка в своей статье, «понятно, что в такой модели Солнца Гершелю особенно нравился ее философский подтекст» — ведь Солнце оказывалось в одном ряду с другими планетами.
It’s not that Yatsenyuk wasn’t a problem: The fluent English speaker, who was favored by Washington and the International Monetary Fund, has faced plenty of scandals and accusations of being in league with Ukraine’s old oligarchical class. Нельзя сказать, что проблема была не в Яценюке: этот политик, прекрасно говорящий на английском языке, которому благоволили Вашингтон и МВФ, оказался в центре множества скандалов, и много раз его обвиняли в связях со старой когортой украинских олигархов.
A little later, Medvedev agreed publicly with Putin that Mechel was indeed negligent about paying taxes, but also referred to "the nightmares" faced by companies when government officials tried to shake them down, in league with one partner or another. Немного позднее Медведев публично согласился с Путиным в том, что "Мечел" действительно небрежно относился к уплате налогов. Но он также упомянул то, как государственные чиновники "кошмарят" бизнес, пытаясь вытрясти из него деньги, действуя заодно то с одним партнером, то с другим.
In particular, many were eager to help a cabal of revanchist former KGB officers, in league with Russian organized crime, to steal money that belonged to the Russian state, launder it abroad, bring it back and use it to take power. В частности многие охотно помогали клике бывших офицеров КГБ, заключивших союз с организованной преступностью, красть деньги, принадлежавшие государству, отмывать их за границей, возвращать их в Россию и использовать их для захвата власти.
Talk of sinister international bankers and other “citizens of nowhere” (British Prime Minister Theresa May’s phrase) undermining, in league with rootless liberal elites, “ordinary,” “real,” and “decent” people (Farage) smacks of the anti-Semitic propaganda that swirled around Europe in the 1930s. Беседы международных банкиров левого толка и других «граждан из ниоткуда» (фраза премьер-министра Великобритании Терезы Мэй) оказывают отрицательное влияние, действуя заодно с неустойчивой либеральной элитой, «обычными», «реальными» и «приличными» людьми (Фараж), пахнут антисемитской пропагандой, циркулировавшей по Европе в 1930-е годы.
In a fevered environment, without good editorial validation or tools for sourcing, citizens can be preyed upon and whipped up by demagogues, as we saw in recent weeks at Sarah Palin's rallies after Internet theories painted Barack Obama as a terrorist or in league with terrorists. как мы видим в последние недели после митинга Сары Пэйлин, интернетовские теории представили Барака Обаму как террориста или состоящего в лиге с террористами.
With a spate of recent articles and op-eds, these people are preparing the ground for Hillary Clinton to assert that the Russian government is in league with the Trump campaign, and that Russia has intervened in the election by releasing hacked Democratic National Committee emails to embarrass Clinton. В нескончаемом потоке статей и колонок эти люди готовят для Хиллари Клинтон основания для утверждения, что российское правительство действует заодно с Трампом, а Россия вмешивается в выборы, публикуя электронные письма Национального демократического комитета, чтобы опозорить Клинтон.
Not to suggest Germany possesses the final solution, but its openness to a diplomatic, non-aggressive position on foreign policy is notable, as is its benevolent public response to the effects of the global recession, where jobs programs in league with their already well-developed safety net have helped significantly temper it. Конечно, я не говорю, что у Германии готов рецепт окончательного решения, но открытость её дипломатической, лишённой агрессии позиции во внешней политике замечательна, как замечательна позитивная реакция германской общественности на последствия мировой рецессии: программы восстановления рабочих мест, развёрнутые заранее хорошо организованной системой соцобеспечения, поспособствовали значительному смягчению этих последствий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!