Примеры употребления "in conformity with" в английском

<>
This is in conformity with the DAC principles of evaluation. Этот аспект находится в соответствии с принципами оценки КСР.
The language or languages, in conformity with article, in which tenders are to be prepared; язык или языки в соответствии со статьей, на которых должны подготавливаться тендерные заявки;
This was further reaffirmed and clarified at the Sixth NPT Review Conference by actions defined in the framework of the 13 practical steps, in particular the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear weapons and nuclear disarmament, in conformity with the commitment contracted under article VI. Это получило дальнейшее подтверждение и уточнение на шестой обзорной Конференции по ДНЯО за счет действий, идентифицированных в рамках 13 практических шагов, и в частности за счет недвусмысленного обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, достичь полной ликвидации своего ядерного оружия и ядерного разоружения сообразно обязательству, взятому по статье VI.
The Committee recommends that the State party provide, in its overdue report, information on the status of religious and customary laws, including vis-à-vis the federal legislation, and on the measures undertaken by the State party to ensure that public authorities and officials, including those at the level of local religious and customary courts, act in conformity with article 2 (1) of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой не представленный в установленные сроки доклад информацию о статусе религиозных и обычных законов, в том числе применительно к федеральному законодательству, и о мерах, принятых государством-участником в целях обеспечения соблюдения органами государственной власти и должностными лицами, включая представителей местных религиозных и обычных судов, статьи 2 (1) Конвенции.
A side-marker lamp (SM1) approved in conformity with the present Regulation in its original form. боковой габаритный фонарь (SМl), официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами в их первоначальном виде.
Staff members shall be allowed appropriate annual leave, in conformity with United Nations common system standards. Сотрудникам предоставляется надлежащий ежегодный отпуск в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций.
The Senior Officials Group's activities over the past year have focused on four objectives: implementation and translation of the guidelines, as necessary, into specific actions and agreements; initiation and development of specific projects; financial contributions in conformity with the Kananaskis commitment to raise up to $ 20 billion over the next 10 years; and outreach activities towards non-G-8 countries to expand participation in the Partnership. В истекшем году работа концентрировалась на четырех задачах: осуществление и соответственно воплощение руководящих принципов в конкретные действия и соглашения; выдвижение и разработка конкретных проектов; финансовые взносы сообразно с кананаскисским обязательством изыскать в предстоящие 10 лет до 20 миллиардов долларов США; и пропагандистская деятельность среди стран- нечленов " восьмерки”, с целью привлечения к партнерству новых участников.
All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with that regime. Все кредиторы, как поставщики, так и ссудодатели, могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с этим режимом.
The Preparatory Committee, in conformity with its task to prepare for the 2005 Review Conference, considered issues contained in agenda item 9. Подготовительный комитет в соответствии со своей задачей, связанной с подготовкой Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, рассмотрел вопросы, включенные в пункт 9 повестки дня.
Noting that the Committee had in its previous concluding observations requested information on the functioning of human rights bodies and mechanisms, he specifically asked how the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms worked, and whether there were any plans to establish a national human rights institution in conformity with the Principles Relating to the Status of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, also known as the Paris Principles. Отмечая, что Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях запрашивал информацию относительно функционирования правозащитных органов и механизмов, он конкретно спрашивает, как работает Высший совет по правам человека и основным свободам и не существует ли каких-либо планов по созданию национального правозащитного учреждения сообразно Принципам, касающимся статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, которые известны также как " Парижские принципы ".
The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules. Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами.
With respect to the right to education, the Committee commends the near achievement of universal and free compulsory primary education, in conformity with article 14 of the Covenant. Что касается права на образование, Комитет дает высокую оценку практически полному достижению цели всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии со статьей 14 Пакта.
Public authorities and other parties concerned (ship owners, skippers, shippers, ports) shall exchange data in conformity with this standard. Государственные органы и другие заинтересованные стороны (судовладельцы, судоводители, грузоотправители, порты) должны обмениваться данными в соответствии с этим стандартом.
Organization of the 2005 Review Conference The Preparatory Committee, in conformity with its task of preparing for the 2005 Review Conference, considered issues contained in agenda item 9. Подготовительный комитет в соответствии со своей задачей, связанной с подготовкой Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, рассмотрел вопросы, включенные в пункт 9 повестки дня.
In conformity with their domestic law, Member States should consider measures to expedite extradition procedures and simplify evidentiary requirements; в соответствии с национальным законодательством государствам-членам следует рассмотреть вопрос о принятии мер для ускорения процедур выдачи и упрощении требований о предоставлении доказательств;
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to establish its jurisdiction over all the offences referred to in the Optional Protocol, in conformity with article 4. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для установления его юрисдикции в отношении всех преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе в соответствии со статьей 4.
The Commission conducted its inquiry in conformity with relevant international norms, in particular the international human rights instruments in force. Комиссия провела свое расследование в соответствии с применимыми международными нормами, в частности согласно действующим соответствующим международным договорам по правам человека.
To exert utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights standards, to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected; прилагать, в соответствии со своим национальным законодательством и согласно международным стандартам в области прав человека, максимум усилий в целях обеспечения полного уважения и всесторонней защиты религиозных мест, объектов и святынь;
Authorities and other parties concerned (ship owners, skippers, shippers, ports, terminal operators) shall exchange data in conformity with the standard. Администрации и другие заинтересованные стороны (судовладельцы, судоводители, грузоотправители, порты, операторы терминалов) должны обмениваться данными в соответствии с этим стандартом.
The Committee further recalled that interim measures pursuant to rule 92, adopted in conformity with article 39 of the Covenant, were essential to the Committee's role under the Optional Protocol. Комитет далее напомнил, что временные меры согласно правилу 92, принимаемые в соответствии со статьей 39 Пакта, имеют важнейшее значение для роли Комитета по Факультативному протоколу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!