<>
Для соответствий не найдено
In common with other institutional holders of Greek bonds, Cypriot bankers assumed that Eurozone sovereign debt enjoyed an implicit Eurozone guarantee. Вместе с другими крупными держателями греческих облигаций кипрские банкиры решили, что на государственный долг суверенной страны еврозоны будут негласно распространяться гарантии еврозоны.
The United Kingdom, in common with its European Union (EU) partners, is committed to introducing legislation by the summer of 2003. Соединенное Королевство вместе со своими партнерами по Европейскому союзу (ЕС) обязалось ввести это законодательство к лету 2003 года.
In common with States members of the Movement of Non-Aligned Countries and the Organization of the Islamic Conference, it therefore voted against all draft resolutions on human-rights situations in specific countries. Поэтому вместе с государствами — членами Движения неприсоединившихся стран и Организации Исламская конференция Египет голосует против всех проектов резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах.
They have something in common with each other. В них есть что-то общее.
Remarkably, each design bears little in common with previous versions. Что примечательно, у каждой новой модели мало общего с предыдущими.
The messages have little in common with Cold War propaganda. Основной посыл российской пропаганды не имеет практически ничего общего с пропагандой эпохи холодной войны.
They all have a lot in common with brain science. У всех у них много общего с наукой о мозге.
This new "hyper-realism" has little in common with old-style realism. Подобный новый "гипер-реализм" имеет мало общего с реализмом в старом стиле.
Today’s cold war has much in common with the two previous confrontations. Нынешняя холодная война имеет много общего с двумя предыдущими конфронтациями.
It has nothing in common with the 1979 takeover of the American embassy. Это не имеет ничего общего с захватом американского посольства в 1979 году.
In addition, the Armenian Apostolic Christian tradition has much in common with American Protestantism. Кроме того, у армянской апостольской христианской традиции много общего с американским протестантством.
Also, all members who have connections in common with you can see those shared connections. Кроме того, все участники, имеющие общие с вами контакты, смогут просматривать список ваших общих контактов.
The Ghibli Museum has something else in common with Genova and the hilltop towns of Italy. В музее Дзибли есть кое-что еще, что объединяет его с Генуей и высокогорными городками Италии.
Lack of consistency in upholding OSCE values has nothing in common with the so-called flexibility of OSCE. Отсутствие последовательности в утверждении ценностей ОБСЕ не имеет ничего общего с так называемой гибкостью ОБСЕ.
Decisions concerning the uses of scientific discoveries are typically based on criteria that have nothing in common with science. Решения об использовании научных открытий обычно основаны на критериях, у которых нет ничего общего с наукой.
With its lush parks and shaded neighborhoods, it would appear to have little in common with Mumbai or Karachi. С его пышными парками и затененными окрестностями, казалось бы, он имеет мало общего с Мумбаи или Карачи.
In fact, Trump and Netanyahu share much in common with other illiberal leaders, such as Turkish President Recep Tayyip Erdoğan. В действительности Трамп и Нетаньяху имеют очень много общего друг с другом и с другими нелиберальными лидерами, такими как президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган.
Hexabromobiphenyl, in common with all PBBs, is a potent inducer of hepatic cytochrome P-450 metabolising enzymes in the liver. Как и все ПБД, гексабромдифенил является мощным индуктором метаболизирующих печеночных ферментов системы цитохрома Р-450 в печени.
This is because they often see themselves having more in common with the big countries than the other small ones. Причина в том, что зачастую они находят гораздо больше общего с большими странами, чем с малыми.
First, in common with today's regime, the system would adhere to multilateral procedures and the most-favored-nation principle. Во-первых, как и нынче, она будет строиться на многосторонних соглашениях и принципе статуса наибольшего благоприятствования.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее