Примеры употребления "import restrictions" в английском

<>
Import restrictions would increase the competitiveness of recovery and recycling centres. Ограничения на импорт позволят повысить конкурентоспособность центров, предназначенных для рекуперации и рециркуляции.
The development of a standard moratorium on visa requirements and travel permits for humanitarian workers, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment. разработки стандартного моратория на визовые требования и разрешения на поездки для гуманитарных работников, а также на таможенные пошлины и ограничения на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения.
On the contrary, through its low tariffs and general lack of import restrictions, the US has turned itself into an international shopping theme park. Напротив, с помощью своих низких тарифов и общего отсутствия ограничений на импорт США превратили себя в международный торговый парк отдыха с аттракционами.
Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment; Переговорам могло бы способствовать введение стандартного моратория в отношении выдачи виз, разрешений на работу, таможенных сборов и ограничений на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения;
On-going concerns over Ukraine and expectations that the new Indian government may ease import restrictions on precious metals are part of the reason for the rally. Опасения, связанные с ситуацией в Украине и ожидания того, что новое правительство Индии может сократить ограничения на импорт драгоценных металлов, частично объясняют этот рост.
Last Friday's news from India last Friday that they were planning to ease import restrictions was somewhat drowned out by the focus on the Swiss election. Новости, вышедшие в прошлую пятницу из Индии о том, что в стране планируют снять ограничения на импорт золота, были отодвинуты в сторону сообщениями из Швейцарии.
Meanwhile, Russia is playing interference, they say, imposing new import restrictions under the Eurasian Economic Union in an apparent attempt to keep Chinese goods from flooding the region. По их словам, Россия ставит им дополнительные препоны, вводя в рамках Евразийского экономического союза новые ограничения на импорт в явных попытках остановить наплыв китайских товаров в регион.
And this is not to mention emerging market politicians' failure to grasp that unilaterally reducing their excessive import restrictions would be a good idea even if rich countries sat on their hands. И это не говоря о неспособности возникающих рыночных политиков осознать то, что сокращение своих чрезмерных ограничений на импорт в одностороннем порядке было бы хорошей идеей, даже если богатые страны будут сидеть сложа руки.
Western sanctions, imposed after Russia’s annexation of Crimea in Ukraine, have hurt the economy and led the government to increase its theft of intellectual property to limit the impact of import restrictions, he said. Западные санкции, введенные после аннексии Россией украинского Крыма, нанесли ущерб экономике, и в результате правительство стало чаще посягать на чужую интеллектуальную собственность, чтобы ограничить воздействие ограничений на импорт, отметил он.
Old models of economic growth, however, such as export orientation and selective use of import restrictions that worked well for East Asia in the last century, are less feasible under today's global trade rules. Старые модели экономического роста, такие как ориентация на экспорт и выборочное использование ограничений на импорт, дававшие хорошие результаты в восточной Азии в прошлом веке, не срабатывают сегодня в условиях глобального рынка.
Outside Africa, the people who will suffer the most are those in countries like Brazil, India, China, and Mexico, whose leaders rightly took on rich-country farm subsidies, but wrongly failed to recognize the profound costs of the developing world's own import restrictions. За пределами Африки люди, которые пострадают больше всего, это жители таких стран, как Бразилия, Индия, Китай и Мексика, чьи руководители правильно взяли у богатых стран субсидии на развитие фермерских хозяйств, но неправильно не смогли признать глубокие издержки собственных ограничений на импорт развивающихся стран.
The plundering of the cultural heritage of Cyprus in this area has been so widespread that it led to a decision by the United States, which we warmly welcome, to impose in April 1999 an emergency import restriction on Byzantine ecclesiastical and ritual ethnological material from Cyprus unless such material is accompanied by an export permit issued by the Government of Cyprus. Разграбление культурного наследия Кипра в этом районе было столь широкомасштабным, что это привело к решению Соединенных Штатов, которое мы тепло приветствуем, ввести в апреле 1999 года чрезвычайные ограничения на импорт византийских церковных и ритуальных этнологических материалов из Кипра, кроме тех случаев, когда это подкреплено разрешением на экспорт, выданным правительством Кипра.
For the products mentioned by you there are currently no import restrictions in the EU. В настоящее время на названные Вами товары в ЕС не существует ограничения ввоза.
America’s trading partners will have little choice but to respond to US import restrictions by imposing their own tariffs on US exports. И у торговых партнёров Америки не будет иного выбора, кроме как отреагировать на американские ограничения импорта введением собственных пошлин на экспортные товары США.
But, while import restrictions may alleviate the pain of some manufacturing districts, they will not prevent companies from relocating where growth opportunities are the strongest. Ограничения импорта, возможно, помогут смягчить проблемы в некоторых промышленных районах, но они не остановят компании, которые хотят переехать туда, где больше возможностей для роста.
Instead of coddling an entire industry with subsidies or import restrictions, the provincial government and INTA provided a public good that bolstered production in a specific sector. Вместо потакания всей отрасли субсидиями или ограничением импорта, региональные власти и INTA создали общественное благо, которое помогло увеличить производство в конкретной отрасли.
It would cut government spending by 10 percent, mandate that gas prices be set at the market price, remove labor and import restrictions and allow the privatization of hundreds of state companies, among other steps. Она, среди прочего, предусматривает сокращение государственных расходов на 10%, требует рыночного ценообразования на газ, снимает ограничения на трудовые ресурсы и импорт, и разрешает приватизацию сотен государственных компаний.
Later on, measures aimed at actively encouraging the development of more sophisticated industries included import restrictions, rolling back tax exemptions on the import of certain intermediate and capital goods, and granting higher investment tax credits to businesses purchasing domestically produced machinery. Позднее меры, направленные на активное поощрение развития более сложных производств, включали в себя импортные ограничения, снижение налоговых льгот на импорт некоторых промежуточных и капитальных товаров, а также предоставление более высоких налоговых льгот на инвестиции предприятиям, закупающим отечественные машины и оборудование.
Market access restrictions- such as foreign ownership limitations or import restrictions; discriminatory operating and planning regulations, including zoning, aimed at limiting the market power of the incumbents; and price control practices to protect competitors- have often been used to ensure retail competition. Для обеспечения конкуренции в сфере розничной торговли нередко использовались такие меры, ограничивающие доступ к рынку, как ограничения на иностранную собственность или импорт; дискриминационные нормы в отношении оперативной деятельности и планирования, включая районирование, цель которых заключалась в ограничении влияния уже действующих на рынке компаний; и практика контроля за ценами для защиты интересов конкурентов.
As import restrictions increased, moreover, the cost of providing the food aid was rising steadily, and it fell to UNRWA and thus to the donor community, placing a heavy burden on an Agency that was set up to deliver basic health and education services. Кроме того, по мере введения все новых импортных ограничений стоимость предоставления продовольственной помощи неуклонно растет, а это отражается на БАПОР и на сообществе доноров и ложится тяжким бременем на Агентство, созданное в целях оказания медицинских и образовательных услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!