Примеры употребления "imperfection" в английском с переводом "недостатки"

<>
Despite Minsk’s obvious imperfection, it has two key features that cannot be abandoned: a legal and political commitment undertaken by major European powers and Russia and military de-escalation on the ground linked to a sustainable political process for ending the conflict. В этом соглашении очень много недостатков, но, несмотря на очевидные изъяны, в нем есть два ключевых элемента, от которых нельзя отказаться. Это правовые и политические обязательства ведущих европейских держав и России, и военная деэскалация, привязанная к устойчивому политическому процессу в целях окончания конфликта.
Indeed, even Russia, with all its imperfections, cannot be said to oppose Western values. Между прочим, нельзя сказать, что даже Россия со всеми её недостатками против западных ценностей.
China has all the imperfections that we have, but it is not demonized as much as Russia. У Китая есть те же самые недостатки, что и у нас, но его так не демонизируют, как Россию.
Don’t get me wrong: despite its imperfections, the US remains a positive force in the world. Не поймите меня неправильно: несмотря на свои недостатки, США остаются позитивной силой в мире.
But, like most temptations, the urge to gloat at America’s imperfections and struggles ought to be resisted. Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор.
Further efforts are also needed to improve public and corporate governance and eliminate the existing numerous market imperfections. Необходимо также предпринять дополнительные усилия в целях улучшения государственного и корпоративного управления и искоренения существующих многочисленных недостатков в работе рынка.
Ads may not call attention to perceived imperfections through the use of language such as, “Are you fat?” or "Balding?". Реклама не должна заострять внимание на видимых недостатках с помощью таких фраз, как "Избыточный вес?” или "Лысеете?".
Despite some methodological imperfections, the formula had passed the test of time and usefulness for determining real capacity to pay. Несмотря на некоторые недостатки методологического характера, эта формула прошла испытание временем и доказала свою полезность в деле определения реальной платежеспособности.
All of communism's imperfections were deemed temporary, just bumps on the way to the just society that was then being born. Все недостатки коммунизма считались временными - всего лишь ухабами на пути к справедливому обществу, зарождавшемуся в тот момент.
Another view is that, despite its imperfections, fair value measurement, provides a far better platform for the price adjustment process needed during financial distress. Согласно еще одной точке зрения, несмотря на недостатки оценки по справедливой стоимости, она является гораздо более эффективным инструментом для процесса корректировки цен, необходимого в условиях финансовых трудностей.
the Socialists' members and voters know that there is no alternative to Europe and accepted the Treaty as a means of going further, despite its imperfections. члены социалистической партии и избиратели понимают, что альтернативы Европе не существует, и поэтому приняли договор как шаг вперед, несмотря на его недостатки.
When post-authoritarian excitement abounded and rapid economic growth prevailed, these imperfections were manageable; now, with the former fading and the latter a memory, they have become immense challenges. Когда ощущалась эйфория после ухода от авторитарного правления и преобладал быстрый экономический рост, эти недостатки были управляемыми; теперь, когда прошлое тает в памяти и замещается последними событиями, они становятся огромными проблемами.
Policymakers’ conventional wisdom reflected, therefore, a belief that only interventions aimed at identifying and correcting the very specific imperfections blocking attainment of the nirvana of market equilibrium were legitimate. Поэтому общепринятая точка зрения высокопоставленных руководителей, ответственных за принятие решений, отражает убеждение, что юридически обоснованными могут быть только интервенции, направленные на выявление и исправление очень специфических недостатков, блокирующих достижение нирваны рыночного равновесия.
This reasoning proved wrong: the Socialists’ members and voters know that there is no alternative to Europe and accepted the Treaty as a means of going further, despite its imperfections. Эти расчеты оказались неверными: члены социалистической партии и избиратели понимают, что альтернативы Европе не существует, и поэтому приняли договор как шаг вперед, несмотря на его недостатки.
I'd probably considered it from most of its various angles - including the one that certain injuries or imperfections are - a subject of merriment while remaining quite serious - with the person possessing them. Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
I'd probably considered it from most of its various angles, including the one that certain injuries or imperfections are a subject of merriment while remaining quite serious for the person possessing them. Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
Prescriptions that are grounded on the state of human knowledge at a given point in time must inevitably be changed or reinterpreted when the inadequacies and imperfections of that state of knowledge become apparent. Рецепты, основанные на знаниях, доступных человечеству в определенный момент времени, неизбежно изменятся или окажутся истолкованы иначе, когда выяснятся их недостатки и несовершенство этих познаний.
Despite the widely noted imperfections in the convening and conduct of the Loya Jirga, the fact that it was convened within the time frame laid down in the Bonn Agreement was a significant achievement. Несмотря на повсеместно отмечавшиеся недостатки при созыве и проведении Лойя джирги, тот факт, что она была созвана в сроки, указанные в Боннском соглашении, стал одним из важных достижений.
We may not be facing a repeat of the global financial crisis of 1997, but make no mistake, imperfections in the global financial system can still be costly, both in terms of global prosperity and stability. Мы, возможно, не окажемся перед повторением глобального финансового кризиса 1997 года, но без сомнения, недостатки в глобальной финансовой системе нам все еще могут дорого стоить, как в плане глобального процветания, так и в плане стабильности.
WE DO NOT WARRANT THAT ANY INFORMATION PROVIDED BY US IS ACCURATE, COMPLETE, OR USEFUL, THAT OUR SERVICES WILL BE OPERATIONAL, ERROR FREE, SECURE, OR SAFE, OR THAT OUR SERVICES WILL FUNCTION WITHOUT DISRUPTIONS, DELAYS, OR IMPERFECTIONS. МЫ НЕ ДАЕМ ГАРАНТИЙ ТОЧНОСТИ, ПОЛНОТЫ ИЛИ ПОЛЕЗНОСТИ ЛЮБОЙ ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ НАМИ ИНФОРМАЦИИ, А ТАКЖЕ НЕПРЕРЫВНОЙ И БЕЗОШИБОЧНОЙ РАБОТЫ И БЕЗОПАСНОСТИ НАШИХ СЕРВИСОВ И ОТСУТСТВИЯ СБОЕВ, ЗАДЕРЖЕК И НЕДОСТАТКОВ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!