Примеры употребления "impel" в английском

<>
Переводы: все19 побуждать11 другие переводы8
Expanded aggression would impel Europe and America to increase financial and military aid to Ukraine. Расширенная агрессия будет побуждать Европу и Америку увеличивать финансовую и военную помощь Украине.
The experience of the current crisis will undoubtedly impel him toward an even more cautious approach than before. Опыт нынешнего кризиса несомненно побудит Путина к еще большей осторожности, чем прежде.
Among other things, this reflects the tendency, supported by empirical evidence, for higher incomes to impel households to delay having children. Помимо всего прочего, это отражает подтвержденную опытными данными тенденцию, что более высокие доходы побуждают семью рожать детей позже.
Such a system would be more complex to administer and monitor, and, more importantly, could impel donors to invest more in projects that cost less to administer rather than those that are most important for development. Подобная система будет значительно более сложной в плане управления и контроля и, что важнее всего, может побудить доноров расходовать больше средств на проекты, которые дешевле в управлении по сравнению с проектами, которые имеют решающее значение для развития.
Third, only the authority of the Court, backed up by that of the Security Council, might impel both leading personalities in the Sudanese Government and the heads of rebel groups to submit to investigation and possibly criminal proceedings. В-третьих, только авторитет Суда, подкрепляемый авторитетом Совета Безопасности, мог бы побудить ведущих деятелей в правительстве Судана и лидеров повстанческих групп дать согласие на проведение расследований и, возможно, уголовных разбирательств.
These popular, emotionally relevant narratives sometimes inspire us to go out and spend, start businesses, build new factories and office buildings, and hire employees; at other times, they put fear in our hearts and impel us to sit tight, save our resources, curtail spending, and reduce risk. Эти популярные, эмоционально значимые истории иногда вдохновляют нас пойти и потратить, начать свое дело, строить новые заводы и офисные здания, а также нанимать сотрудников; в других случаях они селят страх в наших сердцах и побуждают сидеть тихо, сберегая наши ресурсы, сокращая расходы и снижая риски.
Back in the twentieth century, the Great Depression, World War II, and the Cold War impelled US policymakers to embrace liberal internationalism. Еще в двадцатом веке, Великая депрессия, Вторая мировая война и Холодная война побудила Американских политиков принять либеральный интернационализм.
This opens up a new policy option for the West: impelling North Korea to dial back its foreign and security policy by deepening its economic and social engagement with the rest of the world. Тем самым, открывается шанс для новой политики Запада: побудить Северную Корею снизить градус её внешней и военной политики, углубляя экономические и социальные связи с остальным миром.
All this impels us to follow up and redouble the political and diplomatic efforts with the international community and the attempts with Syria to achieve the liberation of this precious piece of our territory. Все это побуждает нас к принятию последующих мер и активизации усилий на политическом и дипломатическом фронтах в контексте взаимодействия с международным сообществом и в контексте наших с Сирией попыток добиться освобождения этого драгоценного участка нашей территории.
My own answer is that we’ve lost what the classicist William Young Sellar described in 1855: “In those matters that lie within the reach of human cognition, the sense of wonder impels the intellect to investigation.” Вот мой ответ: мы потеряли то, что классический ученый Уильям Селлар (William Young Sellar) описал в 1855 году: «В подобных вопросах, которые находятся в пределах человеческого понимания, ощущение чуда побуждает интеллект к исследованию».
Remarkably, in surveying the various foreign-policy challenges confronting the country around the world, the Davos crowd’s unacknowledged, unrecognized acceptance of Marxist-Leninist tenets impels them towards arguing for more of the same: —spend more money, more time, and ultimately more American blood in places most Americans can't even find on a map, all to mold them into our image of what we think they should be. Удивительно то, что исследуя разнообразные внешнеполитические риски, стоящие перед США в настоящий момент, отказ Человека Давосского признавать свою приверженность марксистско-ленинским убеждениям побуждает их отстаивать постулаты именно этой идеологии: нужно потратить больше денег, больше времени и, в конце концов, больше американской крови в таких странах, которые большинство американцев даже не могут найти на карте, чтобы сделать их такими, какими, по нашему мнению, они должны быть.
But the scale of the challenges facing the region should impel all of SAARC’s members toward greater cooperation. Однако масштаб проблем, стоящих перед регионом, вынудит все страны SAARC стремиться к более тесной кооперации.
Successful reforms open up fresh opportunities; failed reforms impel Governments to go back to their drawing boards and try again. Успешно проведенные реформы открывают новые возможности; неудачные реформы заставляют правительства вернуться к процессу планирования и начинать все сначала.
All it would take would be one attack to impel the government to boost security, deepening divisions and spurring more violence. Достаточно будет одного нападения, чтобы вынудить правительство усилить меры безопасности, углубить раскол и спровоцировать новое насилие.
The problem is that a falling tax rate for capital gains will not stop most stockholders from trading; at most, it will impel some of them trade less often. Но проблема в том, что перспектива снижения ставки налога на доходы с капитала не остановит акционеров, желающих торговать акциями. В лучшем случае некоторые из них начнут торговать чуть реже.
While such a message might not cause Iranian leaders to abandon the nuclear program, it might at least impel them to stop the effort one screwdriver’s turn away from deploying an operational arsenal. Если бы такое послание и не смогло заставить иранских лидеров отказаться от своей ядерной программы, оно бы, по крайней мере, могло склонить их к тому, чтобы прекратить усилия по развёртыванию боеспособного арсенала.
The EU Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law (IMPEL Network), an informal network of environmental authorities of the EU member States, EU acceding and candidate countries and Norway, could also provide a useful forum for exchange of information on the implementation and enforcement of the INSPIRE directive. Сеть ЕС по осуществлению и обеспечению соблюдения экологического права (сеть ИМПЕЛ)- информационная сеть природоохранных органов государств- членов ЕС, присоединяющихся к ЕС стран и стран-кандидатов, а также Норвегии, могла бы стать полезным форумом для обмена информацией по осуществлению и контролю за исполнением директивы по ИПИЕ.
Ironically, though, one of the greatest obstacles to that undertaking may well be the extraordinary success the current system has registered: having achieved its two foundational goals — preventing another war between great powers and another macroeconomic downturn on the scale of the Great Depression — it lacks imperatives of comparable gravity to impel its modernization. Хотя, по иронии судьбы, одним из самых больших препятствий на пути к этому вполне может стать необычайный успех, достигнутый при нынешней системе. Были выполнены две ее основополагающие задачи — удалось предотвратить новую войну между великими державами и очередной макроэкономический спад масштаба Великой Депрессии — чтобы подтолкнуть систему к модернизации, не требуется решать столь же сложные неотложные проблемы.
Stating a view shared by many policy analysts, George F. Kennan predicted in February 1997 that the policy of NATO enlargement to Russia’s border could be expected “to inflame the nationalistic, anti-Western and militaristic tendencies in Russian opinion; to have an adverse effect on the development of Russian democracy; to restore the atmosphere of the Cold War to East-West relations, and to impel Russian foreign policy in directions decidedly not to our liking.” Выражая мнение многих политологов, Джордж Кеннан (George F. Kennan) предсказал в феврале 1997 года, что политика расширения НАТО до российских границ может породить «националистические, антизападные и милитаристские тенденции в российском общественном мнении, оказать негативное воздействие на развитие российской демократии и повести политику России в таком направлении, которое нам решительно не понравится».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!