Примеры употребления "imminence" в английском

<>
The dangers that had been invoked concerning the size and imminence of the Iraqi threat had not been sufficiently demonstrated. Опасности, которые, как утверждается, сопряжены с масштабами и неизбежностью иракской угрозы, не были в достаточной степени продемонстрированы.
The imminence of the insolvency might be judged by reference to the group situation. Решение о неминуемой несостоятельности может приниматься с учетом ситуации группы в целом.
The first task appears to be the obtaining of accurate and specific data on the nature, scale and imminence of the problem. Первая задача, очевидно, заключается в получении точных и конкретных данных о характере, масштабах и неизбежности проблемы.
Pre-emption carries the notion of imminence and therefore anticipatory action can (and should) be based on convincing evidence visible for all. Упреждение тесно связано с понятием неминуемости, поэтому в основе упредительных мер могут (и должны) лежать убедительные для всех доказательства.
Conversely, the imminence of the summit must also not lead to a less-than-ideal consideration of the findings of the report itself. И наоборот, приближающийся саммит не должен отрицательно сказаться на нашем подходе к рассмотрению выводов, содержащихся в этом докладе.
The level of response, the resources required and the organizations involved in response to threats or breaches of security will be dictated by the nature and imminence of the threat. Уровень реагирования, требующиеся ресурсы и организации, привлекаемые к мерам реагирования на угрозы для безопасности или случаи ее нарушения, будут зависеть от характера и близости угрозы.
In addition, a State intelligence system based on the aforementioned instruments will be established to detect the imminence of terrorist acts with a view to preventing them and protecting the community. Кроме того, при помощи вышеупомянутых механизмов будет сформирована государственная разведывательная система в целях определения вероятности террористических актов, с тем чтобы предотвращать их и обеспечивать защиту населения.
In view of the high metal prices and perceived imminence of deep seabed mining, another delegation requested a seminar on the impact of deep seabed mining on the economies of developing land-based producing countries. Ввиду высоких цен на металлы и ожидаемого начала глубоководной добычи полезных ископаемых другая делегация попросила провести семинар по последствиям глубоководной добычи полезных ископаемых для экономики развивающихся стран-производителей на суше.
Our national experience prompts us to agree with the Secretary-General that these global threats are all interrelated, and our different perceptions of the imminence of the threats facing us should not deter us from cooperating to address them. Наш собственный национальный опыт вынуждает нас согласиться с Генеральным секретарем в том, что все эти глобальные угрозы взаимосвязаны, и наши расходящиеся воззрения на неминуемость нависающих над нами угроз не должны мешать нашему сотрудничеству в их устранении.
The framework can be understood as asking analysts to consider eight core questions organized in roughly chronological order (in accordance with the increasing imminence of genocide), as well as in an order of the likely availability and clarity of information (initial questions will be easier to answer). Можно считать, что эта методика ставит для рассмотрения аналитиками восемь основных вопросов, организованных примерно в хронологическом порядке (в соответствии со степенью растущей угрозы геноцида), а также в порядке, обусловленном возможным наличием и степенью ясности информации (на первые вопросы будет легче отвечать).
But I want to thank the Assistant Secretary-General, Mr. Hédi Annabi, for his very useful briefing, which has come at a very appropriate time given the imminence of the Secretary-General's visit to the Democratic Republic of the Congo and the appointment of Mr. Ngongi, whom we wish extremely well. Но я хотел бы поблагодарить помощника Генерального секретаря Хеди Аннаби за его весьма полезный брифинг, проводимый в весьма уместное время, с учетом грядущего визита Генерального секретаря в Демократическую Республику Конго и назначения г-на Нгонги, которому мы все желаем всяческих успехов.
Instead, it is incumbent on policymakers to carefully examine whether the lessons of prolonged occupation do not instead call for an initiative to define a Palestinian economic strategy for sovereignty and peace- not only predicated on the imminence of statehood, but also cognizant of the imperative of dismantling occupation so that statehood can be viable. Вместо этого тем, кто занимается разработкой политики, необходимо тщательно изучить вопрос о том, не вытекает ли из уроков длительной оккупации необходимость выдвижения инициативы, призванной определить палестинскую экономическую стратегию для достижения суверенитета и мира, которая не только основывалась бы на непосредственном формировании государства, но и согласовывалась бы с императивами устранения оккупации в целях обеспечения жизнеспособности государства.
Comments were made that the strongest incentive to engage in such out-of-court negotiations was the imminence, effectiveness and credibility of proceedings to enforce private claims and securities and of involuntary, formal, court supervised insolvency proceedings and the desire of both debtor and creditors to avoid the disruptive and stringent consequences of those proceedings. Были сделаны замечания о том, что сильнейшими стимулами для проведения таких внесудебных переговоров являются близость, эффективность и реальная вероятность процедур, направленных на принудительное взыскание по частным требованиям или по обеспечению, или процедур несостоятельности под надзором суда и желание должника и кредиторов избежать разрушительных и жестких последствий применения таких процедур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!