Примеры употребления "immediacy" в английском

<>
The second thing is the immediacy of objects. Второе - это непосредственность объектов.
International customary law also binds States who act in self-defence against other States to conform to the three elements of necessity, proportionality and immediacy of the threat. Международное обычное право также обязывает государства, которые действуют в порядке самообороны от нападений других государств, обеспечивать соблюдение трех элементов: необходимости, соразмерности и непосредственности угрозы45.
Given the immediacy of the challenge, what can and should be done to avert crisis? С учетом неотложности проблемы, что можно и нужно сделать, чтобы предотвратить кризис?
So, the first thing is the immediacy of ideas, the speed at which ideas go around. Первое - это мгновенность распространения идей, скорость, с которой происходит обмен идеями.
But Uber price setting is unique in its immediacy, which it has achieved by taking full advantage of modern communications technology. Но ценообразование в Uber уникально, потому что оно происходит мгновенно; этого удалось достичь благодаря использованию широких возможностей современных технологий связи.
After all, the tragedy of September 11th happened within the US, so the sense of immediacy was greater and longer lasting there. В конце концов, трагедия 11 сентября случилась в США, поэтому чувство безотлагательности здесь было сильнее и длилось дольше.
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value, the value's in the uncopiable things, the immediacy, the authentication, the personalization. Изменятся и законы медиа, например, копии не будут иметь ценности. Ценность - в некопируемых вещах. Открытость, идентификация, персонализация.
I can think of four major issues – ranked by immediacy and relevance to the well being of the global economy – that are looming larger in importance and becoming more threatening in character. Я предлагаю рассмотреть четыре основных проблемы в порядке их безотлагательности и значимости, которые могут оказать воздействие на благополучие мировой экономики, причем они становятся все более важными и все более угрожающими по своему характеру.
The new environment will be a multiple purpose data infrastructure that provides greater immediacy to data access and which services multiple dissemination channels, multiple audiences and a greater need for cross-analysis. Новая среда будет представлять собой многоцелевую инфраструктуру данных, которая будет обеспечивать оперативный доступ к данным, обслуживать множественные каналы распространения и различные группы пользователей и содействовать удовлетворению потребностей в перекрестном анализе.
One speaker stressed the need for accuracy in the informational content of the United Nations web site in view of the omnivorous character of the Internet and its rules of speed and immediacy. Один из выступавших подчеркнул необходимость точности в информационном содержании Web-сайта Организации Объединенных Наций с учетом «всеядного» характера Интернета и его правил в отношении скорости и срочности.
One Committee member stressed the need for accuracy in the informational content of the United Nations web site in view of the “omnivorous” character of the Internet and its rules of speed and immediacy. Один из членов Комитета подчеркнул необходимость точности в информационном содержании Web-сайта Организации Объединенных Наций с учетом «всеядного» характера Интернета и его правил в отношении скорости и срочности.
Without a formal education, Diana self-consciously set about pushing open the doors of an encrusted monarchy, challenging the sanctities of a long-established class structure, and affirming the value and immediacy of a Britain that was more diverse and socially mobile than ever before. Диана, не имея образования, полученного в учебном заведении, застенчиво пыталась открыть двери закостеневшей монархии, бросая вызов нерушимости классовой структуры, созданной достаточно давно, подтверждая ценность и открытость Британии, которая, как никогда раньше, была наиболее многообразной и мобильной.
One notable success had been the criminal-procedure reform, which had established an accusatorial criminal system based on the principles of oral intervention, immediacy, publicity and transparency, taking into account special factors relating to young offenders and bringing legislation strictly into line with the Convention on the Rights of the Child. Одним из заметных успехов стала реформа в уголовно-процессуальной области, в результате которой была создана система предъявления обвинений за преступления, основанная на принципах устного вмешательства, принятия незамедлительных мер, публичности и транспарентности, с учетом особых факторов в отношении юных правонарушителей и на основе приведения законодательства в строгое соответствие с Конвенцией о правах ребенка.
And I think that that digital revolution now is coming to the point where, as the virtual world, which brings so many people together here, finally connects with the physical world, there is the reality that that has become humanized, so that digital world has all the friendliness, all the immediacy, the orientation of the analog world. Я думаю, что цифровая революция достигает точки, где при виртуальном мире, соединяющем такое множество людей, наконец соединяющемся с физическим миром, существует реальность, ставшая очеловеченной, и цифровой мир стал дружелюбным, мгновенным, ориентированным, как в аналоговом мире.
I didn't know how to read an architectural plan, I didn't know what they were talking about, and I really couldn't handle the fact that a job - a single job - could go on for four years because I was used to immediacy in graphic design, and that kind of attention to detail was really bad for somebody like me, with ADD. Я не знала, как читать архитектурный план, Я не понимала, о чем они говорят, и я действительно не могла осознать того, что работа - простая работа - может длиться четыре года, потому что я специализировалась на оперативном графическом дизайне, и такая степень внимания к деталям была действительно сложна для людей вроде меня, с синдромом дифицита внимания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!