Примеры употребления "home front" в английском

<>
Переводы: все16 тыл3 внутренний фронт2 другие переводы11
It is the morale of the home front that must be boosted, when other methods appear to fail. Это моральное состояние тыла, которое должно быть увеличено и поддержано, когда другие методы не действуют.
In order to secure peace on the home front, leaders will point to the enemies – real or imaginary – at the gate. Для того чтобы обеспечить мир на внутреннем фронте, их лидеры будут указывать на реальных или вымышленных врагов у ворот.
Sinatra’s 4-F deferment for a punctured eardrum was, according to Hamill, hotly debated by those on the home front even as the war raged. То, что Синатру не призвали в армию из-за повреждения барабанной перепонки, по мнению Хэмелла, горячо обсуждалось в тылу, даже когда война уже вовсю бушевала.
On the home front, attempts by Likud and its right-wing allies to tamper with the legal system, the press, and other institutions identified with the “old elite” are likely to gain momentum. На внутреннем фронте попытки «Ликуда» и его правых союзников вмешаться в работу правовой системы, прессы и других институтов, связанных со «старой элитой», видимо, достигнут апогея.
We salute the veterans of that war and all those who helped to bring peace and stability to the world, not only on the battlefield, but also on the home front, including the oil workers of Azerbaijan who provided so much needed fuel for the army. Мы приветствуем ветеранов той войны и всех тех, кто помог обеспечить мир и стабильность на планете, причем не только на полях сражений, но и в тылу, включая работников нефтяной отрасли Азербайджана, которые обеспечивали армию столь необходимым топливом.
“Russia is clearly having a problem with their home front and the casualties they are taking from the war,” Moulton said. «У России явно имеются проблемы внутри страны и в связи с человеческими потерями на этой войне, — считает Моултон.
On his home front, he needs to cultivate, at the lowest possible price, an image as a champion of the Palestinian cause. Во внутренней политике ему с минимальными затратами необходимо культивировать имидж чемпиона палестинского процесса.
But government officials are adamant that problems on the home front will not compromise the country’s commitment to quelling the pro-Russian uprising. Между тем, правительственные чиновники продолжают настаивать на том, что внутренние проблемы не должны влиять на решимость украинцев сокрушить пророссийские выступления на востоке.
It seems safe to say that his Nobel Prize speech got him enough face-time in Europe to last for a while on the home front. Можно с большой долей уверенности сказать, что благодаря своей речи при вручении Нобелевской премии он получил достаточный запас времени в Европе, чтобы заняться решением проблем на домашнем фронте.
An international coalition does buy you time: if many consequential countries are involved, the home front in each of them will tend to be more patient and understanding when setbacks inevitably occur. Благодаря международной коалиции можно будет выиграть время: если в войну со временем будет вовлечено много стран, то общественность каждой из этих стран начнет проявлять гораздо больше терпения и демонстрировать понимание в случае возникновения неизбежных неудач и потерь.
In that case, Syria would likely seize the opportunity to break the deadlock over the Golan Heights through a military move that could develop into a massive war of missiles targeting Israel's vulnerable home front. В такой войне можно победить только полностью разрушив Ливан израильскими воздушными силами.
As retired Col. John McCuen writes, “the decisive battles in today’s hybrid wars are fought not on conventional battlegrounds, but on asymmetric battlegrounds within the conflict zone population, the home front population and the international community population.” Как пишет полковник в отставке Джон Маккьюн (John McCuen), «в современных гибридных войнах решающие битвы происходят не на обычных полях, а на ассиметричных, затрагивающих население конфликтной зоны, население собственной страны и население международного сообщества».
The Russian theme rears its head in American society only amid domestic crises; Russia is portrayed either as a menacing source of trouble on the home front or as some inferior power that deserves lectures from superior Americans. Тема России поднимает голову в американском обществе только во время внутренних кризисов. Россию в это время представляют либо в качестве угрозы и источника бед, которые она несет Америке, либо в качестве какой-то неполноценной державы, которой превосходящие ее по всем статьям американцы должны читать нотации.
So when I talk about a disconnect, it's not only for maybe those people who don't know a soldier, which there obviously are. You know, these days, it's not like World War II, where there was a war front and a home front, and everybody seemed involved. Так что, когда я говорю о разрыве, это касается не только тех, кто лично не знаком с солдатами. Сегодня таких большинство, знаете - в наши дни. В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт, и все были вовлечены в это.
“If migrants are going to Syria from Russia, nobody will know how they got there,” said Muzaffar Olimov, director of the SHARQ Research Center in Dushanbe, who said that while radicalized Tajiks may head to Syria, they won’t inspire widespread social support for religious fundamentalist groups or an Arab Spring-style social uprising on the home front. «Если мигранты отправляются в Сирию из России, никто не узнает, как они туда попали, — утверждает директор Научно-исследовательского центра ШАРК в Душанбе Муззафар Олимов. По его словам, при том, что радикально настроенные таджики, возможно, и едут в Сирию, у себя на родине они не призывают к широкой общественной поддержке организаций исламских фундаменталистов или к восстаниям наподобие «арабской весны».
As one of the very thinning ranks of those who can still remember how the home front reacted in the stirring days of 1918, I might point out that in its excitement and enthusiasm for that war the American public had a naivete then quite different from its grimness about such matters in World War II, when the horrors of war were more clearly understood. Как представитель редеющих рядов тех, кто еще помнит, как в метрополии реагировали на события бурных дней 1918 года, могу сказать, что тогда переживания и энтузиазм американского населения по поводу происходившего на войне носили наивный и искренний характер, совсем непохожий на их отношение к тем же вещам во время Второй мировой войны, когда были полнее осознаны все ужасы, которые она несет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!