Примеры употребления "hold dear" в английском

<>
Переводы: все20 дорожить7 другие переводы13
Any delay in completing reforms will ultimately slow the process of real convergence that EU officials rightly hold dear. Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе.
And in neither Washington nor Moscow does this approach fit in with the democratic standards that Shevtsova claims to hold dear. И ни в Вашингтоне, ни в Москве такой подход не соответствует демократическим стандартам, которыми Шевцова, по ее собственным словам, дорожит.
Over the course of President Vladimir Putin’s time in office, Russia has been the purveyor of an anti-democratic agenda, completely antithetical to values that we as Americans hold dear — the liberal democratic process, human rights, sovereignty and the rule of law. Россия президента Владимира Путина распространяет антидемократические тенденции, полностью противоположные тем ценностям, которыми дорожим мы, американцы, — либеральному демократическому процессу, правам человека, суверенитету и верховенству закона.
We want to reaffirm our commitment to a life without war and injustice, and to the freedom that we hold so dear. Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
They could outlaw initiatives that the UK holds dear, such as new rules to ring-fence retail banks' subsidiaries and impose higher capital requirements on them. Они могут объявить инициативы, которыми дорожит Великобритания, вне закона, как, например, ограничения и наложение более высоких требований к капиталу на филиалы розничных банков.
Refusing to countenance a fresh eastward enlargement means that, at some point, those countries that are outside the EU will start to threaten the values that he holds dear. Отказ поддержать новое расширение на восток означает, что в какой-то момент те страны, которые находятся за пределами ЕС, начнут угрожать ценностям, которыми он дорожит.
But all delegations were adamant about one thing: while the new Convention needed to fully reflect all concerns and to make sure that it did not impinge on essential principles and values that the entire international community holds dear — such as respect for national sovereignty — it was of paramount importance to safeguard the high quality and innovative nature of the final product. Однако все делегации были непреклонны в одном: хотя в новой конвенции и необходимо было всесторонним образом учесть устремления, а также обеспечить, чтобы она не попирала основополагающие принципы и идеалы, которыми дорожит все международное сообщество — такие, например, как уважение национального суверенитета, — первостепенное значение все же имело сохранение высокого качества и новаторского характера конечного продукта.
Then they came and laid waste to everything we hold dear. Затем они пришли и опустошили все, что нам было дорого.
You swear by everything you hold dear in your hand right now? Ты клянёшься всеми ценностями, которые сейчас держишь в руках?
Now they are being denied the fruits of their labor and the memories they hold dear and embraced as Ukrainians. А теперь их лишили заработанного и памяти, которая дорога им как украинцам.
Today, new forms of political, economic and social division directly threaten our people and the values and dreams they hold dear. Сегодня новые формы политического, экономического и социального разделения непосредственно угрожают нашим народам, а также ценностям и мечтам, которые они лелеют.
Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт.
US President Donald Trump, with the help of a Republican-controlled Congress, is undermining many of the fundamental values that Americans hold dear. Президент США Дональд Трамп при поддержке контролируемого республиканцами Конгресса разрушает многие фундаментальные ценности, которые так дороги американцам.
Well, it's a reminder that we should spend as much time as possible with those we hold dear while we're able. Это напоминание, что мы должны потратить всё возможное время на тех, кто нам дорог, пока мы ещё можем.
The challenge for the allies will be to accept that this is a man who has reached power by denouncing much that they hold dear. Союзникам будет трудно смириться с тем, что этот человек пришел к власти, осудив многое из того, что для них дорого и свято.
Nowhere but in the world of the antique is it more obvious that many of the things that we, as individuals hold dear, are completely arbitrary. Нигде, кроме античного мира, не было более очевидным то, что многие из вещей, которые мы лично для себя считаем ценными, совершенно произвольны.
The hard one where you put on the white hat and admit everything up front, or the harder one, the one that could destroy not only you, but everyone you hold dear. Сложный, где ты поднимешь белый флаг и все искренне признаешь, Или сложнейший путь, который может уничтожить не только тебя, но и всех, кто связан с тобой.
Turks in Germany, for instance, say they want to be neither Turkish nor German, neither pulled back into their culture nor pushed into a receiving a culture that rejects what they hold dear. Например, турки в Германии говорят, что они не хотят быть ни турками ни немцами, что не желают ни повторного погружения в свою культуру, ни навязывания культуры, отрицающей то, что им дорого.
By repeating the Bush era cliches of the need to be in Afghanistan to “defend the homeland and protect the values we hold dear”, as well as the line about Americans having been viciously attacked from Afghanistan, Obama helps obstruct any further examination of what actually took place in the run up to the September 11 attacks. Повторяя клише эпохи Буша о необходимости оставаться в Афганистане для “обороны родины и защиты наших ценностей”, а также слова о том, что американцев атаковали из Афганистана, Обама помогает затруднить любое исследование того, что действительно происходило накануне 11 сентября.
Perhaps more significantly, Sen. John McCain (R-Ariz.), a potential swing vote on the START treaty, last week raised the impending verdict against Khodorkovsky in a speech in Washington, saying that "if ever there were a case of 'legal nihilism' - of an affront to the very values of equal justice that we hold dear - the case of Khodorkovsky is it." Еще более показательно то, что Сенатор-республиканец от Аризоны Джон Маккейн (John MacCain), голос которого может оказаться решающим при ратификации договора СНВ, поднял вопрос о неизбежном обвинительном приговоре по делу Ходорковского в своей речи в Вашингтоне. Он подчеркнул, что, если когда-либо и существовал пример «правового нигилизма» в суде - то есть оскорбления тех самых ценностей о равной справедливости, которые для нас столь дороги, - то это и есть судебный процесс против Ходорковского.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!