Примеры употребления "hinders" в английском с переводом "мешать"

<>
But the Trump administration’s see-no-evil approach hinders other countries’ ability to promote rights and democracy. Но попустительский подход администрации Трампа мешает другим странам отстаивать права человека и демократию.
It hinders the adoption of realistic measures to prevent further proliferation and to stabilize the security environments in the regions of South Asia and the Middle East. Они мешают принятию реалистичных мер по предотвращению дальнейшего распространения и стабилизации обстановки в плане безопасности в Южной Азии и на Ближнем Востоке.
High piracy rates affect not only foreign music but also local performers: local CDs turn out to be more expensive than their pirated foreign counterparts, and this hinders their sales. Высокие показатели пиратства оказывают неблагоприятное воздействие не только на зарубежную музыку, но также и местных исполнителей: компакт-диски местного производства оказываются более дорогостоящими по сравнению с их пиратскими зарубежными аналогами, что мешает их продаже.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.
The UN ruling has buoyed the hopes of women worldwide that their countries will be forced to address the injustices that may be found in some customary law and where bias hinders implementation of progressive legislation. Решение ООН поддерживает надежду женщин по всему миру, что их страны будут вынуждены устранить несправедливости, которые могут быть найдены в некоторых обычаях права и предвзятость, которая мешает реализации прогрессивных законов.
The presence of mines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the UN Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes states and peoples from building confidence between one another. Присутствие мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития по Декларации тысячелетия ООН, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам формировать доверие между собой.
The presence of landmines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the United Nations Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes States and peoples from building confidence between one another. Присутствие наземных мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам крепить доверие между собой.
It is of equal concern that thousands of Afghans stranded on the Panj islands in the Amu Darya river are being blocked entry to Tajikistan and are, essentially, under the control of military forces; this exacerbates their insecurity and hinders the provision of humanitarian support. Равную обеспокоенность вызывает и то, что для тысяч беженцев, оказавшихся на островах Пяндж на реке Амударья, перекрыт доступ в Таджикистан и что они, по сути дела, находятся под контролем вооруженных сил; это усиливает угрозу для них и мешает оказанию гуманитарной поддержки.
The cause of this very weak productivity is the same for all sectors: Russia's complex system of disguised subsidies, heavy regulations and price distortions protects state owned firms, whose productivity is abysmal, and hinders the development of new firms, whose productivity is a lot higher. Причина такой низкой производительности одинакова для всех секторов: сложная система российских замаскированных субсидий, тяжкие правила и искажение цен защищают государственные компании, чья производительность очень низка, и мешает развитию новых фирм, чья производительность гораздо выше.
States Parties may refuse the requests for information referred to in article 18, where necessary in a democratic society and in accordance with the law, if the transmission of the information undermines the privacy or safety of a person or hinders a criminal investigation, or in accordance with other legal provisions that are not contrary to the objectives of [this instrument]. Каждое государство-участник может отказывать в предоставлении по запросам сведений, предусмотренных в статье 18, если это необходимо в демократическом обществе и согласуется с законом, если передача этой информации наносит ущерб частной жизни или безопасности какого-либо лица или мешает надлежащему проведению уголовного расследования, или же в силу иных законодательных положений, которые не противоречат целям [настоящего документа].
Requests the Secretary-General and the French Government immediately to report to the Security Council, through the Security Council Committee established by paragraph 14 of resolution 1572 (2004) (the Committee), any hindrance or difficulty in implementing the tasks described in paragraph 2 (b) above, so that the Security Council can consider all appropriate measures against any individual or group that hinders the implementation of these tasks; просит Генерального секретаря и правительство Франции незамедлительно уведомлять Совет Безопасности через Комитет Совета Безопасности («Комитет»), учрежденный на основании пункта 14 резолюции 1572 (2004), о любых препятствиях или трудностях, мешающих выполнению задач, описанных в пункте 2 (b) выше, с тем чтобы Совет Безопасности мог рассматривать возможности принятия всех надлежащих мер в отношении любых отдельных лиц или группы лиц, которые препятствуют выполнению этих задач;
A sore back hindered me from playing tennis. Больная спина мешала мне играть в теннис.
Please range your belongings to... (onto…). They hinder the passing for other passengers Будьте добры, уберите, пожалуйста, Ваши вещи в… (на…). Они мешают свободному проходу других пассажиров.
Institutional structures are often too formal, hindering the initiation of collaboration on adaptation. Институциональные структуры нередко страдают официальностью, что мешает налаживанию сотрудничества по вопросам адаптации.
Thus, Rogozin complained in July 2016 that sanctions hinder developing technology trade with China. К примеру, в июле 2016 года Рогозин пожаловался, что санкции мешают развитию торговли технологиями с Китаем.
It must contribute in its own unique way to resolving conflicts that hinder inclusion and feed radicalism. Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
The Mediterranean Dialogue has also been hindered by the proliferation of various other dialogues on Mediterranean security. Средиземноморскому диалогу также мешает расширение множества других диалогов по безопасности этого региона.
Here, self-inflicted wounds like sequestration that have imposed draconian and illogical cuts in defense spending hinder the effort. Но раны, нанесенные Америкой себе самой, такие, как секвестирование, которое привело к драконовским и нелогичным сокращениям военного бюджета, мешают данным усилиям.
Some of its plans for expansion have been met with open hostility, while others have been hindered by Western sanctions. Планы расширения КХЛ наталкиваются на открытую враждебность, и им мешают западные санкции.
Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize. Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!